Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Elma2004
(Турецкий подданный)
2007/09/29 10:13
Что-то запуталась :) архив 

Olamazdık, ayrılamazdık -что это за формы глагола, какое время и как перевести ?? "Мы могли бы не быть", "мы могли бы не расстаться"? :unknw:



Jud
(Султан)
2007/09/29 15:56
Re: Что-то запуталась :) new [re: Elma2004]архив 

Да уж, запутанненько получается... Но я бы перевела всё же так: нам было нельзя (для нас было бы невозможно), мы не могли бы расстаться.



kevser
(балык)
2007/09/29 22:01
Re: Что-то запуталась :) new [re: Elma2004]архив 

Eto proshedshee nerealnoe zavershyennoe vremya. Nerealnoe, potomuchto, kak pravilo, upotreblyaetsya so slovami ''esli bı'', ''bı''.

Bir birine sabırlı olsaydık o kadar çabuk ayrılamazdık. - Esli bı drug k drugu bılı bı terpelivee, tak bıstro bı ne rasstalis.
Erken evden çıkseydık treni kaçıramazdık. - Esli bı rano iz doma vıshli bı, to uspeli bı na poezd.

esli bı -pokazıvaet na nerealnoe deystvie, t. e. moglo bı sluchitsya po drugomu, no ne sluchilos. V dannıh primerah deystviya v proshlom.




Elma2004
(Турецкий подданный)
2007/09/30 00:22
Re: Что-то запуталась :) new [re: kevser]архив 

Спасибо за подробное объяснение. А нет ли тут формы возможности/невозможности, т.к. есть буквы А - ayrılAmazdık, kaçırAmazdık ?



Bale
(Директор школы)
2007/09/30 17:53
Re: Что-то запуталась :) new [re: Elma2004]архив 

есть

....gamsız hayat....

Elma2004
(Турецкий подданный)
2007/09/30 23:37
Re: Что-то запуталась :) new [re: Bale]архив 

как? не томи..... как я в посте написала?



Bale
(Директор школы)
2007/10/01 00:00
Re: Что-то запуталась :) new [re: Elma2004]архив 

скорее мы бы не могли....а у тебя отрицание стоит ко второму глаголу.

....gamsız hayat....

Elma2004
(Турецкий подданный)
2007/10/01 00:33
Re: Что-то запуталась :) new [re: Bale]архив 

ясно, спасибо




Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |