Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

milky_way
(переплюнувший босфор)
2008/03/20 00:07
Аффикс сказуемости прошедшего времени архив 

Вот эти два предложения я не совсем поняла. Нужно было перевести с турецкого на русский:
1. Odaya girdim. Herkes ayaktaydı. Я вошел в комнату. Все стояли (дословно: были на ногах). - ayaktaydı - можно так сказать?
2. Büyük kardeşiniz güzel bir şeydi (güzeldi). Ваш старший брат был красивым (хорошим).
- Вроде бы "старший брат" - "ağabey", а кто же такой тогда "Büyük kardeş"?
- "güzeldi" - понятно, а вот "güzel bir şeydi" - это что еще такое?

Спасибо!



zayka
(восточный музыкант)
2008/03/20 00:17
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени new [re: milky_way]архив 

1. можно, часто так говорят.
2. buyuk kardes - это старший брат, а kucuk kardes -младший
güzel bir şeydi - ну типа "прикольная штука- твой брат". ну на русском так не скажешь, конечно. ну не знаю даже. как точно объяснить...


Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

milky_way
(переплюнувший босфор)
2008/03/20 00:31
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени new [re: zayka]архив 

Ой, спасибо, зайка!
2. У нас бывает про девушку говорят "штучка". Ну, я поняла.
Спасииибо!



zayka
(восточный музыкант)
2008/03/20 00:32
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени new [re: milky_way]архив 

ну тут не то значение, что про девушку-штучку у нас

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

zayka
(восточный музыкант)
2008/03/20 00:34
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени new [re: zayka]архив 

тут в принципе особого смыслового значения нет..

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

milky_way
(переплюнувший босфор)
2008/03/20 00:40
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени new [re: zayka]архив 

2. Büyük kardeşiniz güzel bir şeydi (güzeldi).
Вообще-то насколько я знаю, güzel - говорят о девушках (female), а о мужчинах (male) - yakışıklı. Это если касается "красивости". Или я ошибаюсь?
Может быть здесь шей не переводить? "Ваш старший брат был красивым".




zayka
(восточный музыкант)
2008/03/20 00:47
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени new [re: milky_way]архив 

да, если о красоте, то ты права, но здесь güzel не в этом значении, не "красивый" , а хороший, отличный, замечательный и т.п.

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

milky_way
(переплюнувший босфор)
2008/03/20 00:49
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени new [re: zayka]архив 

ну, все, теперь до меня дошло, поняла! Спасибо!



Bale
(Директор школы)
2008/03/20 09:18
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени new [re: milky_way]архив 

тут и про девушку может идти речь смотря откуда автор выдернул такой пример

....gamsız hayat....

milky_way
(переплюнувший босфор)
2008/03/20 13:02
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени new [re: Bale]архив 

да, откуда эти предложения берутся, не понятно. ну, ладно, проехали.




Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |