Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
Bekliyorum
(бывалый)
2008/12/20 17:15
ki архив 

можно ли заменять на ki с образование сложноподчиненных предложений cложные обороты например: biliyorum ki sen bana yazаcаksin. насколько это у них распространено? пишут ли сами они так? просто быват сложно быстро сообразить как объектный причастный оборот строить...



Elma2004
(Упомянутый в Коране)
2008/12/20 19:18
Re: ki new [re: Bekliyorum]архив 

Заменить можно, но, кажется, причастные обороты больше распространены.... :thk:



Dinny
(хозяин ишака)
2008/12/22 10:49
Re: ki new [re: Elma2004]архив 

А можно для тупых написать, как это будет выглядеть с причастным оборотом? Мне даже по-русски как-то не сообразить....

Allah rahatlik versin!

ozen
(турецкий шпион)
2008/12/22 11:12
Re: ki new [re: Dinny]архив 

bana yazacağını biliyorum..



Dinny
(хозяин ишака)
2008/12/22 11:54
Re: ki new [re: ozen]архив 

Ой, поняла, спасибо! Опять ki неправильно перевела... Ох, ну как догадаться, где оно-какое...? Просто колдовство...

Allah rahatlik versin!

Dinny
(хозяин ишака)
2008/12/22 11:59
Re: ki new [re: ozen]архив 

"biliyorum ki sen bana yazаcаksin" перевела как "Я же знаю, что ты мне обязательно напишешь" У меня совсем с головой плохо в понедельник поутру...?

Allah rahatlik versin!

ozen
(турецкий шпион)
2008/12/22 12:14
Re: ki new [re: Dinny]архив 

Не совсем так. Ki здесь означает "что". Следовательно, -- >> я знаю, что ты мне напишешь.
Но звучит это слегка коряво

ozen
(турецкий шпион)
2008/12/22 12:16
Re: ki new [re: Dinny]архив 

Ki переводится как "же" в тех случаях, когда стоит в конце предложения.



Dinny
(хозяин ишака)
2008/12/22 12:19
Re: ki new [re: ozen]архив 

А как узнать, где "ki"-"же", а где-"что"? .....Веni affedersiniz.....

Allah rahatlik versin!

Dinny
(хозяин ишака)
2008/12/22 12:22
Re: ki new [re: ozen]архив 

То есть: Sana aracagim, bilirsin ki! Что то вроде этого????

Allah rahatlik versin!

ozen
(турецкий шпион)
2008/12/22 12:25
Re: ki new [re: Dinny]архив 

Если "ki" стоит в конце предложения , то "ki" = же (напр., Bana geç geleceğini söylemedin ki - ты же не сказал мне, что придешь поздно)
Если "ki" стоит в середине или начале предложения, то здесь возможны варианты: что, чтобы ... но уже не "же"




ozen
(турецкий шпион)
2008/12/22 12:26
Re: ki new [re: Dinny]архив 

ага,
seni arayacağımı bilirsin ki!



Dinny
(хозяин ишака)
2008/12/22 12:32
Re: ki new [re: Dinny]архив 

:158: Seni aracagim -тебя буду искать
Sana aracagim - тебе буду звонить...
Глюк????? Это уже не про "ki"....

Allah rahatlik versin!

ozen
(турецкий шпион)
2008/12/22 12:36
Re: ki new [re: Dinny]архив 

=)))
seni arayacağım переводится и как "тебе буду звонить" и как "тебя буду искать"

В турецком говорят "буду звонить тебя", это надо просто запомнить



Dinny
(хозяин ишака)
2008/12/22 14:01
Re: ki new [re: ozen]архив 

Зоя, я сама всегда пользовалась "seni". И этим летом услышала то, что написала. Причем переспросила. Турка.. И с лета размышляю над проблемой.. А Вы не слышали sana aramak? :thk:

Allah rahatlik versin!

ozen
(турецкий шпион)
2008/12/22 14:15
Re: ki new [re: Dinny]архив 

Нет, я не слышала.. Всегда по аналогии с русским мне первым импульсом хочется сказать "тебе", но тут же вспоминаю об исключении и поправляюсь.
Также и с рядом других глаголов: sana sarılmak, senden korkmak и т.д.

Dinny
(хозяин ишака)
2008/12/22 14:33
Re: ki new [re: ozen]архив 

Великий и могучий турецкий язык!!! Ну, хорошо уже то, что 2 года я говорила правильно... :mpr:

Allah rahatlik versin!


Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |