Девочки, пишу продолжение истории. В среду была на приеме в конс-ве Анталии. Хотела оформить гражданство ребенку. Поругалась с консулом (?), а на выходе и вовсе разрыдалась. Кстати, рыдала не я одна...
Меня развернули. Потому что:
1. На оригинале свид-ва о браке апостиль ставится ТОЛЬКО в том городе, где мы поженились, то есть в моем случае - Алания. В Анталии ставить нельзя.
2.Несмотря на обещания взять у меня уже ранее переведенный и заверенный кимлик отца, а так же свид-во о браке - у меня их не взяли. По тел.мне сказали, что примут. А по факту консул (?) сказал - здесь нет таких, кто мог Вам такое сказать... Вот тут я начала ругаться.
Вопрос у меня ко форумчанам. Кто знает, подскажите... Порылась в инете - облазала сайты консульств в Турции - нигде, кроме анталийского конс-ва НЕ требуются переводы докуметов, произведенные только в этом конс-ве. На стамбульском сайте, к примеру, просто написано - перевед и нотариальное заверение, плюс апостиль. У меня уже есть переведенные документы - на КАКОМ основании они не принимают их? Где такой закон, по которому отныне переводы имеют право делать ТОЛЬКО в анталийском конс-ве? Девочки, ну куда пожаловаться...
Вы все можете сказать, легче не заморачиваться. А у нас каждая копейка на счету. За кимлик, предположим, мы отдали лир 80, а теперь еще и конс-ву за перевод 35 долл.?! С какой стати?
Честно скажу, накипело. Плюс просто отношение сволочное. Я приехала с 2 детьми, младший болел (к слову, как только мы приехали из Анталии, нас в больницу положили, вчера только выписали), ребенок плачет, старшая носится - а они даже быстрее работать не хотят...
Кстати, зашли в ту же среду спросить на счет оформления мне тур.гражданства. Муж спросил - а могу я потом документы без жены привести. На что - конечно, у вас же двое детей, пусть жена дома будет...
Девочки, начинаю сильно любить турецкую бюрократию
Они вместе смотрели из окна. Один видел грязь, другой звезды
|