Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*

turkana
(бывалый)
2009/03/01 22:48
Re: спрашиваю тут, а не на Переводах [re: Feyza]Обратить на это сообщение внимание Модератораархив 

etmediğini bırakmamak - это выражение с нормальной логической конструкцией, а не идиома.
etmediğini - не сделанного, не осуществлённого
bırakmamak - не оставлять
etmediğini bırakmamak - не оставлять ничего неосуществлённого ( не сделанного). (всмысле: сделано всё что только можно сделать)
так же можно с любым глаголом
на вскидку: çalışamadığını almamak - не брать того кто немог работать.

bazı mikroblar bağırsakta yaşar,
bağırmasakta yaşar!


Вся Ветвь
Тема:АвторОтослано
*спрашиваю тут, а не на Переводах Elma2004   2009/02/28 23:07
.*Re: спрашиваю тут, а не на Переводах Feyza   2009/03/01 00:37
.*Re: спрашиваю тут, а не на Переводах turkana   2009/03/01 22:48
.*Re: спрашиваю тут, а не на Переводах zappie   2009/02/28 23:17
.*Re: спрашиваю тут, а не на Переводах Elma2004   2009/02/28 23:54
.*Re: спрашиваю тут, а не на Переводах zappie   2009/03/01 00:08
.*Re: спрашиваю тут, а не на Переводах Elma2004   2009/03/01 00:37
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |