Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Все остальное
   >> Базар
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | >> (Все)
Guseva
(Ресторатор - психиатор)
2010/01/27 22:36
Знатоки английского архив 

Переведите мне такое вот название.
Repetitive Strain Injury (RSI)
Только не переводите что это повторная рана напряжения))) мне надо красиво. Что-то хроническое, я так понимаю)))

О, если бы ты был настоящим, стала бы тебе подругой, шептала бы нежно ночами..(с) Д. Арбенина

lemar
(турецкий шпион)
2010/01/27 22:41
Re: Знатоки английского new [re: Guseva]архив 

повторящееся растяжение ? может так? у меня у знакомого был похожий диагноз, что-то типа привычный вывих или растяжение сустава

"Надеюсь, наше знакомство перерастет в долгую и теплую дружбу." (с)

southflower
(бывалый)
2010/01/27 22:44
Re: Знатоки английского new [re: lemar]архив 

Я бы перевела
хроническое растяжение сухожилий травматического характера



Хурем
(археолог)
2010/01/27 22:44
Re: Знатоки английского new [re: Guseva]архив 

Мышечная боль или травма, возникшая из-за повторяющихся быстрых движений

"Люди продолжают жить благодаря моим ошибкам" (док. Хаус).

Guseva
(Ресторатор - психиатор)
2010/01/27 22:46
Re: Знатоки английского new [re: lemar]архив 

сыну по тех переводу текст такой дали. мучаемся вот. надо конкретнее.

О, если бы ты был настоящим, стала бы тебе подругой, шептала бы нежно ночами..(с) Д. Арбенина

lemar
(турецкий шпион)
2010/01/27 22:46
Re: Знатоки английского new [re: southflower]архив 

а почему сухожилий? с определением "хронический" согласна, еще по этому поводу в Росси врачи пишут "привычный/привычное"

"Надеюсь, наше знакомство перерастет в долгую и теплую дружбу." (с)

lemar
(турецкий шпион)
2010/01/27 22:48
Re: Знатоки английского new [re: Guseva]архив 

конкретнее может при большем куске текста, там детали какие-то прояснятся. а вам перевод на мову нужен? то есть еще раз переводить потом?

"Надеюсь, наше знакомство перерастет в долгую и теплую дружбу." (с)

Guseva
(Ресторатор - психиатор)
2010/01/27 22:52
Re: Знатоки английского new [re: lemar]архив 

ну там пишут, что ЭТО возникает чаще всего у музыкантов, спотсменов, компьютерных работников то есть у тех кто тысячи раз повторяет одни и теже движения. Сопровождается болью или жжением в участке повреждения.
на мову мы переводим сразу, это полегче))

О, если бы ты был настоящим, стала бы тебе подругой, шептала бы нежно ночами..(с) Д. Арбенина

Guseva
(Ресторатор - психиатор)
2010/01/27 22:53
Re: Знатоки английского new [re: Хурем]архив 

почему именно мышечная? Я склоняюсь что это привычный вывих все-таки судя по тексту

О, если бы ты был настоящим, стала бы тебе подругой, шептала бы нежно ночами..(с) Д. Арбенина

Хурем
(археолог)
2010/01/27 22:53
Re: Знатоки английского new [re: Guseva]архив 

Перевод термина в медицинском словаре...

"Люди продолжают жить благодаря моим ошибкам" (док. Хаус).


Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |