alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 02:12
|
Русский для турка
| архив
| |
Ищу учителя русского языка для турка в Москве.
Требования- мужчина-турок с отличным знанием русского языка и опытом преподавания. Объяснение нужно на турецком языке с приведением примеров и проведением аналогии между турецкими-русскими выражениями.
Необходимо дать знания по грамматике, письменности, улучшить навыки чтения, расширить словарный запас.
Занятия с 1-2 турками, не групповые.
И чтобы курс не был сильно затянут, буду это контролировать периодически.
Если кто-то может помочь с контактами, буду премного благодарна.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
Guseva (Ресторатор - психиатор)
2012/01/04 02:14
|
|
А почему турок именно нужен?
_________________________________
|
Janu (турецкий шпион)
2012/01/04 02:19
|
|
чтобы не появилось желание сравнивать с едой
`How beautiful it is to do nothing... and then rest afterwards`
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 02:22
|
|
Муж сам просит турка.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 02:23
|
|
сам попросил турка-учителя
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
fistik (турецкий шпион)
2012/01/04 02:32
|
|
Ну, вообще, странно, да - живя в Москве, учить русский с учителем-турком...
"вы не в своей турции живете, а в "их" турецко-притурецкой Турции" (с).
|
Janu (турецкий шпион)
2012/01/04 02:34
|
|
не уверен в своих аппетитах?
`How beautiful it is to do nothing... and then rest afterwards`
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 02:38
|
|
Бывают такие вопросы, относительно некоторых моментов изучения языка, которые ему лучше всего сможет объяснить турок.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 02:38
|
|
Скорее, наоборот.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
Janu (турецкий шпион)
2012/01/04 02:40
|
|
это известно только ему одному...
а я шучу
`How beautiful it is to do nothing... and then rest afterwards`
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 02:43
|
|
У нас просто наглядный пример есть - его друг, которого турок обучал (жаль, но тот преподаватель вернулся в Турцию работать). У этого друга отличный русский теперь.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
fistik (турецкий шпион)
2012/01/04 02:44
|
|
Например? Я как преподаватель интересуюсь
"вы не в своей турции живете, а в "их" турецко-притурецкой Турции" (с).
|
Janu (турецкий шпион)
2012/01/04 02:46
|
|
в любом случае у всех разные способности к языкам
`How beautiful it is to do nothing... and then rest afterwards`
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 02:49
|
|
Сейчас не припомню, но в следующий раз запишу в контексте.
Знаешь, у детей при изучении языка есть возраст, когда они после объяснения донимают всех вопросом: а почему так, а не иначе? И ответ: "просто так есть, и все" их не удовлетворяет.
Я пару раз смеялась в голос после очередного вопроса почему. )
Русских поначалу приводит в смятение фраза Senden hoşlanıyorum. Почему senden, т.е. От тебя.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 02:51
|
|
Ясное дело
У мужа они не меньше. )) он, фактически, сам научился говорить и читать по-русски. Теперь это надо довести до отличного уровня.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
Kinalikuzu (suskun halüsinasyon)
2012/01/04 02:55
|
|
Потому что вот такая грамматика этого языка ))) мне кажется, человека, который когда-нибудь изучал какой-либо иностранный язык, такое вот в смятение привести не может...
__________________
Кто здесь???!!!!!
|
fistik (турецкий шпион)
2012/01/04 02:55
|
|
Так он вроде взрослый у тебя Другой язык - другие правила - вот и ответ на все "почему".
"вы не в своей турции живете, а в "их" турецко-притурецкой Турции" (с).
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 03:08
|
|
Такой ответ не всегда устраивает. Его бы в лингвисты. )
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 03:09
|
|
Может
Мне тоже иногда интересно почему так, а не иначе.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
Guseva (Ресторатор - психиатор)
2012/01/04 03:37
|
|
Обязательно быть лингвистом, чтобы усвоить, что языки из разных групп и разные грамматические правила?
Как в любом языке поначалу, пока не зазубришь - не поймешь. Это уже потом логика включается и понимание почему так.
_________________________________
|
Margarett_28 (Ходжа Насреддин)
2012/01/04 03:40
|
|
есть мужчина-татарин с безупречным русским и отличным турецким,но он не в Москве..обучает по скайпу
Сегодня мы лучше, чем вчера
|
kedicik (Махмуд второй)
2012/01/04 11:36
|
|
мой опыт показывает, что для объяснения "почему так, а не иначе?" необходимы знания истории языка и исторической грамматики. Иначе никак. Только вот другой вопрос, так ли это нужно самому ученику.
Bir de Allah hiç kimi gücü yetmediyi kadar imtihan etmez.
|
Apelsin (турецкий шпион)
2012/01/04 12:59
|
|
Можно сказать ему,сто есть аналог "я от тебя тащусь", но упомянуть,что это арго. Если серьезно,то наивно искать полное совпадение грамматических форм тем более в столь разных языках как русский и турецкий, иначе мы бы просто учили слова и шпарили по привычной грамматике. Вообще,тихо, опытный русский препод с отличными турецким выжмет из студента больше,чем турок пои условии создания программы под конкретного студента
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
Apelsin (турецкий шпион)
2012/01/04 13:02
|
|
Думаешь, турк сможет ответить на эти вопросы? Тут нужен ученый-филолог,который всю жизнь в библиотеках упорно. Такие РКИ не преподают обычно,а словари пишут
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
agent007 (турецкий шпион)
2012/01/04 13:26
|
|
у нас обычно я выступаю в роли почемучки, но иногда и муж
SEVMEYE ENGEL DEGIL MESAFELER
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 14:45
|
|
на самом деле, я понимаю, что идеальный вариант - тюрколог, преподающий в вузе или на курсах.
Но, я тебе уже говорила, что тот препод, которого мы нашли в МГУ на курсах, все дает очень медленно, программа настолько затянута, что и дураку становится понятно, что это просто выжимание денег из студентов.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 14:53
|
|
Я тоже часто ему вопросы задаю по языку.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 14:55
|
|
Пока ищем традиционного учителя. Если не найдем, подумаю над предложением.
Спасибо!
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
Apelsin (турецкий шпион)
2012/01/04 15:12
|
|
В мгу на курсах система другая,не направленная на то,чтобы человек сразу общаться стал,а нацеленная на подготовку к сдаче экзамена на сертификат,поэтому он там до умопомрачения грамматику дриллят
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 15:39
|
|
Нам сначала надо результат, а потом грамматику дриллить. )
Сначала язык нормально выучить, а потом готовиться к получению сертификата.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
Apelsin (турецкий шпион)
2012/01/04 15:55
|
|
Я-то тебя понимаю,а в мну настроены первым делом на сертификат,тк в большинстве своем там народ поступать собирается,а без сертификата не берут.
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
fistik (турецкий шпион)
2012/01/04 19:30
|
|
Ну, если он хочет выучить русский, то нужно изучить правила грамматики, набрать лексику и практиковаться. Это можно сделать с любым учителем и даже вовсе без учителя (проживая в России!). А если он хочет доставать кого-то каверзными вопросами и тянуть волынку, то тогда, конечно, можно и поискать какого-то уникального турка-руссиста с необыкновенными объяснениями простых вещей.
"вы не в своей турции живете, а в "их" турецко-притурецкой Турции" (с).
|
oyuncak (black magic woman)
2012/01/04 20:56
|
|
хихихи преподаватель- мужчина))))
пральна, а то кааак заговорит на русском)))
Я хочу, чтобы он знал все, что знаю я. И я хочу, чтобы он знал, что я хочу, чтобы он знал.(с)
|
oyuncak (black magic woman)
2012/01/04 21:00
|
|
мужчина- турок- русовед!
сдается мне Нина не хочет чтобы муж изучал русский))
прастите- извините.
Я хочу, чтобы он знал все, что знаю я. И я хочу, чтобы он знал, что я хочу, чтобы он знал.(с)
|
oyuncak (black magic woman)
2012/01/04 21:02
|
|
Ещеможно его на Переводы определить для начала, девчонки там "поправят его ошибки в русском" а он им переведет
Я хочу, чтобы он знал все, что знаю я. И я хочу, чтобы он знал, что я хочу, чтобы он знал.(с)
|
Guseva (Ресторатор - психиатор)
2012/01/04 22:02
|
|
А что, самый лучший способ выучить разговорный русский))) в отелях стафф так и учит!
_________________________________
|
Guseva (Ресторатор - психиатор)
2012/01/04 22:03
|
|
Так муж уже года два живет в Москве... При желании уже все выучил бы. Грамматику - сам и с помощью жены, разговорной практики везде валом.
_________________________________
|
oyuncak (black magic woman)
2012/01/04 22:32
|
|
Так там Нина по ходу жена строгая и авторитетная, поэтому и не может выйучить или выучил, но при Нине делает вид, что "мая- твая не панимать"
Нин, на шею не дави (с)
Я хочу, чтобы он знал все, что знаю я. И я хочу, чтобы он знал, что я хочу, чтобы он знал.(с)
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 23:51
|
|
У него на работе полно девушек, я не ревную. А пол и национальность препода он выбрал сам.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 23:53
|
|
Не захочет. Он на меня фырчит, мол я фигней занимаюсь, когда переводы там делаю. Типа, пусть эти лавочники сначала по-турецки нормально говорить научатся (пару раз обращалась к нему за помощью в переводе), мол, так и ко мне еправильная лексика-грамматика прилипнут.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 23:55
|
|
От, спасибо! )) с тетками он у меня на ста языках изъясняется, словарного запаса более чем хватает.
Да и по-русски вполне может объяниться.
Но для работы надо русский надо подтянуть.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
oyuncak (black magic woman)
2012/01/04 23:56
|
|
небось все страшные как на подбор?))
просто немного странный выбор, какая разница какого пола УЧИТЕЛЬ? это же даже не гинеколог.
Я хочу, чтобы он знал все, что знаю я. И я хочу, чтобы он знал, что я хочу, чтобы он знал.(с)
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/04 23:59
|
|
К сожалению, у меня не хватает времени заниматься с ним русским.
То, что знает, выучил сам в повседневной обстановке.
Но, кстати, со всеми отлично изъясняется.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
alias (İnci çiçeği)
2012/01/05 00:01
|
|
) ща футбол идет, не пойду спрашивать.
На самом деле, мне-то все равно.
Моя миссия найти учителя и периодически контролировать процесс (как носитель языка).
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|