alias (İnci çiçeği)
2008/12/25 13:01
|
|
я как-то спросила у ребят-турок почему у них девушки так странно разговаривают, словно, полон рот воды или орехов. ребята долго хохотали и сказали, что у них так модно, девушки хотят казаться круче. о как!
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
zayka (турецкий шпион)
2008/12/25 13:07
|
|
ага, модницы-красавицы.
мы как-то прикалывались - заходим в магаз и я начинаю говорить с продавцом - meraba? pardon, bakarmisiniz, su ne kadar? - спецом подобраны слова с "р" и я давай их на их турЭцко-французский манер коверкать мы умирали со смеху с лица продавцов
В ожидании новогоднего чуда....
|
alias (İnci çiçeği)
2008/12/25 13:08
|
|
я хотела бы поучаствовать в таком розыгрыше!
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
ayshe9 (воинственный янычар)
2008/12/25 14:07
|
|
На самом деле слово заимствованное и поэтому в нем "а" удлиненное, но чуть-чуть и даже создается впечатление, что на него падает ударение.
*все, что меня не убъет, сделает меня сильнее*
|
Elma2004 (Упомянутый в Коране)
2008/12/25 21:30
|
|
Акцент тут ни при чем. Неважно, откуда человек. Там нужна "а" длинная по правилам.
|
alias (İnci çiçeği)
2008/12/25 21:36
|
|
не, ну я прям бераабер не слышала
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
zayka (турецкий шпион)
2008/12/25 21:37
|
|
воооот, и я не слышала, но прям уже стесняюсь этого даже
В ожидании новогоднего чуда....
|
Bien (продавец сувениров)
2008/12/25 21:51
|
|
а я не слышала и не стесняюсь
|
zayka (турецкий шпион)
2008/12/25 21:52
|
|
тогда и я не буду
В ожидании новогоднего чуда....
|
alias (İnci çiçeği)
2008/12/25 21:53
|
|
значит ты бесстыжая
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|