Shona (1000 и одна ночь)
2008/03/20 13:21
|
Коран
| архив
| |
Кто читал на русском языке? в каком переводе посоветуете?
читаю сейчас поэтический перевод Корана, выполненный Иман Валерией Пороховой.
написано красиво, но читается сложно - я 2-й день и только на 15 странице... пытаюсь вдуматься и осмыслить каждое слово..
может, есть в более легком для восприятия варианте (хотя этот, скорее всего, все равно до конца дочитаю).
|
naksidil (турецкий шпион)
2008/03/20 18:24
|
|
Читала три разных первода: Крачковский, Саблуков и Порохова.
Лично для меня больше всех понравился канонизированный перевод Валерии Иман Пороховой. Так как помимо хорошего перевода, Коран снабжен подробными коментариями, что я считаю очень важным.
|
Shona (1000 и одна ночь)
2008/03/21 09:04
|
|
у меня версия скачанная из инета без комментариев!
|
naksidil (турецкий шпион)
2008/03/21 12:35
|
|
купи в бумажном варианте, не пожалеешь
|
Shona (1000 и одна ночь)
2008/03/21 12:56
|
|
обещали подарить - жду)))
только не знаю, в каком переводе мне преподнесут, поэтому пока читаю сама в инете.
|
naksidil (турецкий шпион)
2008/03/21 13:07
|
|
Проси Порохову. Так как Крачковский очень сложен для восприятия. Я когдая его читала, то читала тупо. Но мотом по Культуре шла передача, "Все Суры Корана, с Максименко и Пороховой, они комментировали каждую муру. Правда смотреть я передачу стала под конец, где-то на 69 суре. после этого я загорелась купить Коран в ее переводе с комментариями. Читала и сразу все понимать начала. Удачи!!
|
Shona (1000 и одна ночь)
2008/03/21 13:13
|
|
ой, спасибо за совет! только я думаю, что в турции (где и будет покупаться книга), выбор переводов не большой..
вот бы посмотреть эту передачу!
сейчас роюсь в инете, пытаюсь найти комментарии Пороховой - надеюсь, так легче будет.
спасибо еще раз))
|
naksidil (турецкий шпион)
2008/03/21 17:13
|
|
не за что, приятного чтения!
|
agent007 (Турецкий подданный)
2008/03/28 01:12
|
|
я слышала, что перевод Кулиева самый лучший, он не дословный, а перевод смыслов аятов
SEVMEYE ENGEL DEGIL MESAFELER
|
Adan (загорает голышом)
2008/03/28 20:13
|
|
Мне нравится в переводе Крачковского
Ага, понятно, дом-то сумасшедший... (с)
|
Shona (Турецкий подданный)
2008/03/31 13:27
|
|
читаю сейчас статьи на сайте ислам.ру - уже в нескольких (не связанных между собой) встретила упоминание о том, что перевод Крачковского часто дает неверное представление о сути аятов...
Первый вздох любви - это последний вздох мудрости. (Антони Брет)
|
naksidil (турецкий шпион)
2008/03/31 17:59
|
|
поэтому нужно читать не перевод Крачковского, а толкование смыслов Корана
|
Adan (загорает голышом)
2008/04/01 11:17
|
|
по смыслу - надо уточнаять комментарии и толкования, их может быть множество. А язык красивый, мне доставляет удовольствие. Видела перевод в стихах - вообще не понравилось.
Ага, понятно, дом-то сумасшедший... (с)
|
eva_g (Turk Hava Yollari)
2008/05/21 12:26
|
|
Оль, я в инете можно найти толкование Корана?
и, если знаешь, напиши плиз ссылку на перевод Прохоровой
Doğгu secim her seyi söyler
|
gul1 (праздный куритель кальяна)
2008/06/11 22:47
|
|
у меня КУЛИЕВА.Э.Р
я довольна
aşkım...
|
MILANA (путешественник)
2008/07/27 21:41
|
|
я тоже сейчас читаю Коран перевод и комментарии Пороховой, там почти каждое слово с комментариями (так называемый тафсир), без него в первый раз читать очень сложно. Там же Порохова дает несколько значений аятов, например, совершенно непохожие на толкования других переводчиков. А вообще сложно читать, я до этого читала Коран для детей - нууу уж слишком просто...
Marmaris forever!
|