Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | 3 | >> (Все)
Bale
(Директор школы)
2008/01/22 11:13
Re: Степени сравнения new [re: iyikiz]архив 

а турок не подскажет какой именно это падеж?
в данной фразе слово кат стоит в правильной форме и ничего изменять не надо

....gamsız hayat....

iyikiz
(пожиратель дондурмы)
2008/01/22 11:31
Re: Степени сравнения new [re: Bale]архив 

ну я тоже засомневалась я то думала ошибка вообще в другом, спрашиваю его вот тебе предложение правльное оно или нет, а он такой ну вообще да но я бы каты сказал ...



milky_way
(хозяин ишака)
2008/01/22 19:43
Re: Степени сравнения new [re: Bale]архив 

Что-то много ошибок находится в этом учебнике. Конечно же, я допустила ошибку в kısadır, а grubumuzun упорно печатают в учебнике через p, ну и я туда же Talebe - понятно, лучше, наверное, использовать öğrenci. Daha там во многих предложениях вообще опускается. 1-18 предложения были в учебнике на тур. яз., мне нужно было перевсти на рус. И в примерах, и в упр-х, там пишется çok daha, а не наоборот daha çok. Почему так, не понимаю...
güç я поняла, что лучше zor заменять.
21. Разве его мать не старше этой женщины? Annesi bu kadından büyük değil mi acaba?
- "не совсем понятно, что речь в итоге идет про возраст. И когда есть слово разве, то хорошо использовать слово acaba в конце предложения"
А как тогда сказать, чтобы было ясно, что о возрасте идет речь?
Посмотрела в Лингво, там "старший": büyük; yaşlı, а "старше" (daha) büyük и приводятся примеры:
он старше тебя по возрасту — yaşça senden büyüktür
она не старше тридцати лет — kadın otuzunu aşkın değildir
дети (в возрасте) старше десяти лет — on yaşından büyük çocuklar
лица в возрасте семидесяти лет и старше — yetmiş yaşında ve daha yaşlı kimseler
Может быть тогда так: Annesi bu kadından daha yaşlı değil mi acaba? Или это совсем не правильно?
22. Разве эта линейка менее длинна? Bu cetvel daha az uzun mu?
- "я бы тут вообще перефразировала, сделала бы более короткая, чем менее длинная путанная фраза...."
Тогда будет, наверное, так: Bu cetvel daha kısa mı?
29. Мы поднимаемся на самую высокую гору Турции. Türkçe’nin en yüksek dağa çıkıyoruz.
- "Турция - Türkiye. Используешь Турцию в притяжательном падеже - тогда и гору не забудь в нужную форму поставить. или, если гору не трогать, то должно быть Тюркиедеки...."
Мне больше нравится Türkiyedeki en yüksek dağa çıkıyoruz.
Ну, а если Турция в притяжательном падеже, то тогда... крутила-крутила я эту гору (еще в первый раз когда переводила), так и не докрутила, бросила. Может так: Türkiye’nin en yüksek dağıya çıkıyoruz. Смущает ğ.

Остальные все исправления я поняла.
Огромное спасибо!

Bale
(Директор школы)
2008/01/22 21:41
Re: Степени сравнения new [re: milky_way]архив 

21. прекрасный вариант ты привела
22. именно так я и планировала
22. Türkiye'nin dağına

....gamsız hayat....

kevser
(Team Турецкий мат)
2008/01/23 02:16
Re: Степени сравнения new [re: milky_way]архив 

Zdravstvuyte Olya. Vot iz vsey etoy perepiski ya ne ponyala odnu edinstvennuyu vesh- zachem sebya nakruchivat i v pravilnom vıiskivat nepravilnoe? V uchebnike nikakih problem ne vizhu. Nu, ponyatnoe delo esli uchebnik ne pereizdavalsya, to, konechno zhe, v tekstah budut vstrechatsya slova, kotorıe nachinayut vıpadat iz rechi ili redko v ney upotreblyatsya.
Ne znayu pochemu Bale tak kategorichno otkazıvaetsya ot 'talebe', nazıvaya ego 'chrezvızhayno ustarevshım slovom'. Da, eto slovo staroe, no ego i seychas mogut upotrebit derevenskie zhiteli, poetomu oshıbkoy eto ne schitaetsya, a nuzhno lish vsego navsego znat zamenitel etogo slova v sovremennom yazıke -'öğrenci'.
Teper, hotelos bı skazat pro 'daha'. Ya snova udivlyayus, kak Bale- uchitel tureskogo yazıka- mozhet ne znat, chto v yazıke prinimayutsya i SHIROKO rasprastranennı dve formı : 2. Bu kitap o kitaptan interesan değildir i Bu kitap o kitaptan daha interesan değildir. 5. Selim arkadaşından çok çalıştı. i Selim arkadaşından daha çok çalıştı.

4. İstanbul İzmirden çok daha büyüktür. 18. Bu cetvel biraz eğridir. Bu çok daha doğuru. Eta forma takzhe SHIROKO upotreblyaetsya na ravne s formoy v predlozheniyah- İstanbul İzmirden daha çok büyüktür. Bu daha çok doğuru. Eshe primerı: O çiçek bu çiçekten çok daha güzeldir. O çocuk bu çocuktan çok daha yaramazdı.
So slovom 'güç' ya soglasna polnostyu, v znachenii 'zor' eto slovo perestalo upotreblyatsya davno, i tak davno, chto dazhe deti smeyutsya nad tem, chto kogda to, eto slovo upotreblyali v takom predlozhenii: Türkçe güçtür. No samo slovo 'güç' v drugih znacheniyah do sih por v obihode.
6. Gde oshıbka? Recep arkadaşları arasında en görgülü. Sushestvuet dve konstruksii so slovom 'arasında' i obe oni pravilnı : arkadaşlar arasında=arkadaşların arasında. A v vashem predlozhenii Recep sredi svoih druzey, poetomu arkadaşları.
7. Rus dili= rusça, türk dili=türkça, fransız dili=fransızca. Rus dili türkçeden daha zordur.
15. Kitapların en kalınını bana ver. Kakogo affiksa zdes v avtorskom variante mozhet ne hvatat??? Zdes oshıbka ne u avtora, a v vashem perevode. Nuzhno perevesti: Day mne samuyu tolstuyu iz knig. Zdes ne ukazıvaetsya prinadlezhnost. Poetomu nikakogo affiksa pribavlyat ne nado.
Vot vam i vse vosemnadsat punktov, v kotorıh vam nashli ''oshıbkı''.
21. Annesi bu kadından büyük değil mi? Bale govorit, chto ne sovsem ponyatno pro vozrast i soglashaetsya s predlozheniem Annesi bu kadından daha yaşlı değil mi acaba? No v etih dvuh predlozheniyah raznisı absolutno nikakoy net. Tem bolee, chto u vas bıl proizvolnıy perevod, kotorıy kstati govorya bolee dosloven, potomu chto büyük-starshıy, yaşlı-starıy. No v dannom sluchaiii oba nesut odinakovıy smısl. Zachem zdes zasiklivatsya?
22. Zachem zdes perefrazirovat??? Fraza sovsem ne putannaya. Pravilnıy i doslovnıy variant: Bu cetvel biraz daha mı uzun? No mozhno i perefrazirovat, i ne odin raz, tolko zachem, esli avtor dal konkretnoe predlozhenie i poprosil perevod???
24. Ya snova ne soglasna s Direktorom Shkolı. Öğrencilerimizden en disiplinli genç Nihattır. Zachem zdes nado -disiplinlisi? Disiplinli genç-podlezhashie s prilagatelnım. A vot esli bı vı pereveli tak: Öğrencilerimizden en disiplinlisi Nihattır- to togda nado disiplinlisi, potomuchto bez sushestvitelnogo 'genç'.
29. Türkiyedeki en yüksek dağa çıkıyoruz ili Türkiyenin en yüksek dağına çıkıyoruz.
30. Vash variant perevoda tozhe pravilen. Benden iki yaş küçüksünüz, bende bu gençten üç kat büyüğüm= Benden iki yaş küçüksünüz, ben ise bu gençten üç kat büyüğüm.

Bale
(Директор школы)
2008/01/23 09:50
Re: Степени сравнения new [re: kevser]архив 

Уважаемая Kevşer, простите, не знаю вашего имени.
Не стоит мне приписывать категоричность или глубокие незнания тем
я знаю варианты ответов и допустимые обороты, и пытаюсь (по мере появления свободной минутки) дать свое видение, которое уж точно не согласуется с устаревшей лексикой Кузнецова.
Девушка, автор постов, заслуживает восхищения и уважения за то, что самостоятельно и вполне успешно осваивает турецкий язык и является чуть ли не единственной на этом форуме, кому не безразличны прочные и твердые знания.
Совершенно с вами согласна, что автору не стоит зацикливаться, докапываться до самых глубин, это прийдет с опытом.
И кстати, не все мои поправки указывают на ошибки, их стоит рассматривать не как исправление ошибок, а как указание на в той или иной степени слабые места, с точки зрения грамотной речи

....gamsız hayat....

kevser
(Шумахер)
2008/01/23 13:05
Re: Степени сравнения new [re: Bale]архив 

Moe imya ukazıvaetsya v profayle. No mozhno nazıvat menya i Kevser (cherez ''s'') -eto starinoe tureskoe imya.
''Pripisıvaya kategorichnost'' Vam ya dazhe i ne pıtalas obvinit Vas v neznanii yazıka. Mne lish pokazalos, chto svoimi ''videniyami'' vı zavodite v zabluzhdeniye.
İ esli bı Vı vnimatelnee prochli bı moy post (dlya Milky Way) Vı bı ponyali, chto ya ne soglasna s zasıklivaniyami, to est nenuzhnımı ıspravleniyami v avtorskom variante (''avtorom'' ya nazıvayu Kuznesova).
A takzhe nekotorıe, no mnogie Vashı popravki s zamenoy slov i oborotov ukazıvayut imenno na oshibki, opyat zhe imenno kategoricheski ne dopuskaya drugih variantov.

Bale
(Директор школы)
2008/01/23 13:09
Re: Степени сравнения new [re: kevser]архив 

да да, я уже потом глянула в профайл, извините


....gamsız hayat....

kevser
(Шумахер)
2008/01/23 14:25
Re: Степени сравнения new [re: Bale]архив 

Olga, kogda u Vas budet svodnoe vremya ne mogli bı Vı pomoch mne v perevode odnogo predlozheniya:
Evvelki hafta mühendis İlhami Beyle karısı çok güzel bir bambu takımı kapattılar. Predlozhenie vzyato iz tolkovogo slovarya k slovu ''kapatmak'' v znachenii Yolsuz olarak bir malı değerinden aşağı bir karşılıkla elde etmek. Znachenie ya ponyala, no ya nikak ne mogu podobrat russkiy variant k etomu predlozheniyu. Sposibo.



milky_way
(хозяин ишака)
2008/01/23 20:21
Re: Степени сравнения new [re: kevser]архив 

Здравствуйте, Анна,
Конечно же, я очень благодарна Вам, и Оле Bale, и iyikiz за то, что находите время читать, проверять, исправлять мою писанину. Для меня каждый, кто отвечает на мои посты является учителем. Вы все знаете больше меня, практика у вас большая. Я же ничего пока не знаю. Поэтому всех слушаю и учусь у вас.
Я все поняла на счет "talebe", "daha", "türk dili", "zor" i "güç", а также все остальные пункты. Большое спасибо за подробное объяснение. Принимаю ваше замечание и зацикливаться на уже правильных вариантах не буду. Учебнику своему я верю, это третье исправленное издание 2003г. Изложение грамматического материала в нем меня вполне устраивает. Первые пять уроков я прошла без труда, а вот в шестом уроке стала спотыкаться. Поэтому и обратилась за помощью. Каждый раз боюсь, что мне не ответят на мой пост и я буду "варить кашу" сама. Но даже в этом случае я намерена пройти до конца этот учебник. Хотя без ваших исправлений было бы тяжело и с множеством ошибок.
Так что, огромное Вам спасибо и если (и когда) будет время и желание, то, пожалуйста, проверяйте меня.




Страницы: 1 | 2 | 3 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |