Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | 3 | >> (Все)
milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/01/31 21:07
Прошедшее категорическое время архив 

Нужно было перевести предложения с турецкого на русский. Проверьте, пожалуйста.

1. Sorumu bir daha sordum. Я задал свой вопрос еще раз.
2. Bu cümleyi çok iyi okudunuz. Вы прочитали это предложение очень хорошо.
3. Bir gün kitap mağazasından Sabahattin Ali’nin bir romanını aldım. Однажды в книжном магазине я купил роман Али Сабахатина.
4. Saat sekizde döndük. Мы вернулись в восемь часов.
5. Her zaman bu istirahat evinde dinlendi. Он все время отдыхал в этом доме отдыха.
6. Biz bunu yapmadık. Мы это не сделали.
7. Kardeşiniz benimle birkaç defa konuştu, fakat ben ona cevap vermedim. Ваш друг несколько раз разговаривал со мной, но я ему ответ не дал.
8. Bu cümleyi doğru okumadınız. Вы прочитали это предложение не правильно.
9. Babam daha dönmedi. Мой отец еще не вернулся.
10. Bu kitabı bir yerde görmedim. Я нигде не видел эту книгу.
11. Nereye gittiler? Куда они ушли?
12. Dün neyle uğraştın? Ты вчера чем занимался?
13. Kasımda orada ne iş gördün? В ноябре ты там чем занимался?
14. Sinemadan saat kaçta döndünüz? Во сколько вы вернулись из кино?
15. Ne zaman imtihan verdi? Когда он сдал экзамен?
16. Bize tramvayla mı geldiniz? Вы приехали к нам НА ТРАМВАЕ?
17. İşe saat beşte mi başladık? Мы начали работу в ПЯТЬ часов?
18. Dün gece sen mi bize uğradın? Вчера ночью ТЫ к нам заходил?
19. Bütün gün mü çalıştı? Он работал ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ?
20. Öğretmenini iyi mi dinledin? Ты своего учителя слушал ХОРОШО?
21. Dün sinemaya gittiniz mi? Вы ХОДИЛИ вчера в кино?
22. Oğlunuz dün akşam sokağa çıktı mı? Ваш сын вчера вечером на улицу ВЫХОДИЛ?
23. Bugünkü “Ulus” gazetesini okudun mu? Ты ЧИТАЛ сегодняшнюю газету «Улус»?
24. Biz o subayla konuştuk mu? Мы РАЗГОВАРИВАЛИ с тем офицером?
25. Ne demek? Seninle bunu konuşmadık mı? Что это значит? Мы об этом с тобой НЕ ГОВОРИЛИ?
26. Dün bir yere gitmediniz mi? Вы вчера никуда НЕ ХОДИЛИ?
27. Ona hiç bir zaman mektup yazmadın mı? Ты ему никогда НЕ ПИСАЛ писем?
28. Ne istiyorsunuz? Sorunuza yanıt vermedim mi? Что вы хотите? Я НЕ ОТВЕТИЛ на ваш вопрос?
29. Görgülü değildir. Güç gelmedi mi ona? Он не тактичный. Он к нему поздно НЕ ПРИХОДИЛ?
30. Hanım efendi, ne diyorsunuz? Kızınıza iyi bakmadık mı? Госпожа, что вы имеете в виду? Мы плохо присматривали за вашей дочерью? (не присматривали хорошо)

Спасибо большое!!!

Nergiz
(Дока)
2008/01/31 22:52
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

v 7. punkte ne drug, a brat(sestra)



Forhelenga
(аниматор)
2008/02/01 13:48
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

В 29-м пункте Güç или Geç?

Я не верблюд, но не кормите меня колючками: реакция окажется вполне предсказуемой.

milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/02/01 20:18
Re: Прошедшее категорическое время new [re: Nergiz]архив 

7. ой, опять ошиблась я Kardeş брат, а я уже не первый раз пишу друг

Спасибо!



milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/02/01 20:51
Re: Прошедшее категорическое время new [re: Forhelenga]архив 

29. Görgülü değildir. Güç gelmedi mi ona?
Да, здесь Güç. Значит я все предложение не правильно перевела. Вообще не совсем понимаю это предложение. У меня получилось так:
Он не опытный. Ему не далось с трудом?
И еще меня учили вместо güç употреблять zor.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести это предложение.

Спасибо!



kevser
(Шумахер)
2008/02/02 15:52
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

7. kardeş pohozhe na arkadaş (po zvuchaniyu bukv) poetomu vı putaeti, ya pervoe vremya tozhe putala.
29. Ne zaklinivaytes zdes.Erunda poluchaetsya. Vozmozhno, chto-to drugoe hoteli napisat.
zor i güç -trudnıy, no est vırazheniya , v kotorıh eti dva slova drug drudom zamenit nelzya.
Privedu samıe banalnıe primerı. Smotrite: zor ders, zor hayat, zor insan, zor çocuk, zor gramer... zdes ''zor'' na ''güç'' ne zamenish.
zor yaşam=güç yaşam, zor tırmanış=güç tırmanış.

milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/02/02 16:51
Re: Прошедшее категорическое время new [re: kevser]архив 

Я поняла. Спасибо, Анна! Как будет время, проверьте, пожалуйста.
Задание: написать к предложениям все возможные специальные и общие вопросы.

1. Dün Türkçe ile uğraştım.
a) Türkçe ile ne zaman uğraştın?
b) Dün neyle uğraştın?
c) Dün ne yaptın?
d) Dün mü Türkçe ile uğraştın?
e) Dün Türkçe ile mi uğraştın?
f) Dün Türkçe ile uğraştın mı?
2. Dostunuzu jimnastik salonunda gördük.
a) Jimnastik salonunda kimi gördünüz?
b) Jimnastik salonunda dostu kimin gördünüz?
c) Dostumu nerede gördünüz?
d) Dostumu mu jimnastik salonunda gördünüz?
e) Dostumu jimnastik mi salonunda gördünüz?
f) Dostumu jimnastik salonunda mı gördünüz?
g) Dostumu jimnastik salonunda gördünüz mü?
3. Oğlum bu sene orta okulu bitirdi.
a) Bu sene orta okulu kim bitirdi?
b) Bu sene orta okulu oğul kimin bitirdi?
c) Oğlun orta okulu ne zaman bitirdi?
d) Oğlun bu sene neyi bitirdi?
e) Oğlun bu sene okulu hangi bitirdi?
f) Oğlun mu bu sene orta okulu bitirdi?
g) Oğlun bu mu sene orta okulu bitirdi?
h) Oğlun bu sene mi orta okulu bitirdi?
i) Oğlun bu sene orta mı okulu bitirdi?
j) Oğlun bu sene orta okulu mu bitirdi?
k) Oğlun bu sene orta okulu bitirdi mi?
4. Saat yedide öğretmenimize uğradık.
a) Öğretmeninize saat kaçta uğradınız?
b) Öğretmeninize ne zaman uğradınız?
c) Saat yedide kime uğradınız?
d) Saat yedide mi öğretmeninize uğradınız?
e) Saat yedide öğretmeninize mi uğradınız?
f) Saat yedide öğretmeninize uğradınız mı?
5. Akşamları Türkçeye çalıştım.
a) Türkçeye ne zaman çalıştın?
b) Akşamları neye çalıştın?
d) Akşamları mı Türkçeye çalıştın?
e) Akşamları Türkçeye mi çalıştın?
f) Akşamları Türkçeye çalıştın mı?

Спасибо большое!



zayka
(путешественник)
2008/02/02 17:12
Re: Прошедшее категорическое время new [re: kevser]архив 

в данном случае слово zor выступает в роли прилагательного, поэтому нельзя заменить его на güç, которое без вариантов существительное.

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

maroo
(Упомянутый в Коране)
2008/02/02 19:31
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

2.b jimnastik salonunda kimin dostunu gordunuz
2.f мне кажется, так сказать нельзя, в данном случае словосочетание делить нельзя
3.b kimin oglu
3 e hangi okulu
3 i неправильно, опять делите словосочетание


la diosa fredda

kevser
(Шумахер)
2008/02/02 20:54
Re: Прошедшее категорическое время new [re: zayka]архив 

Prostite, ya ne ponyala pro kakoy sluchay vı govorite. Ya ukazala primerı, gde oba slova vıstupayut v kachestve prilagatelnogo. Razyasnite pojalusta po-podrobnee. Mne samoy ochen interesno.



zayka
(путешественник)
2008/02/02 21:05
Re: Прошедшее категорическое время new [re: kevser]архив 

так я про ваши примеры и говорю.

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/02/02 22:04
Re: Прошедшее категорическое время new [re: maroo]архив 

Я поняла свои ошибки. Видимо, вы имели ввиду не 2f, а 2е.

Спасибо большое!



milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/02/02 22:13
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

Проверьте и это, пожалуйста. Вроде бы сложного ничего нет, но и в легких упражнениях у меня находятся ошибки. А пока мне на эти ошибки не укажут, я их не вижу. Заранее спасибо огромное!

Дать утвердительные и отрицательные ответы на следующие вопросы:

6. Dün dersleriniz saat üçte mi bitti? Evet, dün derslerimiz saat üçte bitti. Hayır,dün derslerimiz saat üçte bitmedi.
7. Bugün gazete aldın mı? Evet, bugün gazete aldım. Hayır, bugün gazete almadım.
8. Bu sabah kardeşimle konuştunuz mu? Evet, bu sabah kardeşinle konuştum. Hayır, bu sabah kardeşinle konuşmutum.
9. Perşembe günü mü sınav verdik? Evet, perşembe günü sınav verdik. Hayır, Perşembe günü sınav vermedik.
10. Dün gece derse çalıştın mı? Evet, dün gece derse çalıştım. Hayır, dün gece derse çalışmıtım.
11. Kasım ayını nerede geçirdiniz? Kasım ayını Moskova’da geçirdim.
Nerede oturdunuz? Otelde oturdum.
12. Dün akşam bir yere gittiler mi? Evet, dün akşam sinemaya gittiler. Hayır, dün akşam hiç bir yere gitmediler.

Данные утвердительные предложения написать в вопросительно-отрицательной форме и перевести на русский язык:

13. Dün akşam derse çalıştık. Dün akşam derse çalışmıdık mı? Вчера вечером мы уроки не делали (готовили)?
14. Türk grameri (Türkçenin grameri) öğrencilere biraz güç geldi. Türk grameri öğrencilere biraz güç gelmedi mi? Турецкая грамматика не давалась трудно ученикам?
15. Kasım ayında Kharkov şehrine gittim. Kasım ayında Kharkov şehrine gitmedin mi? В ноябре месяце ты не ездил в город Харьков?
16. Odada bir kimse gördünüz. Odada hiç bir kimse görmüdünüz mü? Вы в комнате вообще никого не видели?
17. Genci sınav salonuna geçirdiler. Genci sınav salonuna geçirmidiler mi? Юношу в экзаменационный зал не приводили?

Спасибо!



zayka
(путешественник)
2008/02/02 23:46
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

8. Hayır, bu sabah kardeşinle konuşMADIM
10 Hayır, dün gece derse çalışMADIM
13 Dün akşam derse çalışMADIK mı?
17 Genci sınav salonuna geçirMEdiler mi?

не путай- после гласных идет аффикс со звонкой (!!!) согласной.
вроде больше ничего не заметила, хотя, может, что и проскочило мимо внимания...

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

kevser
(Шумахер)
2008/02/03 01:53
Re: Прошедшее категорическое время new [re: zayka]архив 

Nu tak v moih primerah oba slova v kachestve prilagatelno, imenno poetomu i voznikaet trudnost v upotreblenii.



milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/02/03 02:13
Re: Прошедшее категорическое время new [re: zayka]архив 

Ой, какой кошмар! (это я про себя) "после гласных идет аффикс со звонкой (!!!) согласной" - это да, знаю, только невнимательная. А главное - в belirli geçmiş zaman отрицательных частиц только две! me и ma. А я понагородила....
Тогда еще 16 исправляю:
16. Odada hiç bir kimse görmediniz mi?

Спасибо большое!



milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/02/03 02:20
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

У кого минутка будет, проверьте еще, пожалуйста.

Заменить настоящее время на прошедшее и перевести на русский язык.

18. Çocuğu nereye götürüyorsun? Çocuğu nereye götürdün? Куда ты отвел ребёнка?
19. Karanlıkta bir şey görmüyorum. Karanlıkta bir şey görmedim. В темноте я ничего не видел.
20. Bugün cam fabrikasına gidiyoruz. Bugün cam fabrikasına gittik. Сегодня мы ходили на стекольный завод.
21. Kime soruyorsunuz? Kime sordunuz? Кого вы спросили?
22. Ne yazıyorsun? Ne yazdın? Göster bana! Что ты написал? Покажи мне!
23. Türkçeyi öğreniyor musunuz? Türkçeyi öğrendiniz mi? Вы учили турецкий язык?
24. Geniş bir meydana çıkıyoruz. Geniş bir meydana çıktık. Мы вышли на широкую площадь.
25. Arkadaş, beni dinliyor musun? Arkadaş, beni dinledin mi? Друг, ты меня слушал?
26. Siz bunu bilmiyor musunuz? Siz bunu bilmediniz mi? Вы этого не знали?
27. O adamla bir evde mi oturuyorsunuz? O adamla bir evde oturdunuz mu? Вы жили с тем человеком в одном доме?
Hayır, onunla beraber oturmuyorum (oturmıyorum). Hayır, onunla beraber oturmadım. Нет, вместе с ним я не жил.

Перевести с русского языка на турецкий:

28. Эту книгу он купил в одном книжном магазине. Bu kitabı bir kitabeviden aldı.
29. В городе Павлодаре я жил и работал два года. Pavlodar kentinde iki yıl otur ve çalıştım.
30. С товарищем моего сына мы проговорили несколько часов. Oğlumun dostuyla birkaç saat konuştuk.
31. Сколько человек пришло на собрание? Toplantıya kaç insan geldi?
32. Вы ошибаетесь, это не так. Yanılıyorsunuz (yanlışınız var), bu böyle değildir.
33. Мы вышли на улицу Брестскую и пошли на площадь Маяковского. Brestskaya caddesine çıktık ve Mayakovskiy meydanına gittik.
34. Разве он еще не вернулся из школы? Okuldan daha dönmedi mi acaba?
35. Мой отец никогда не изучал турецкого языка. Babam Türkçeyi hiç bir zaman öğrenmedi.
36. Ты принес из моей комнаты мой портфель? Çantamı odamdan getirdin mi?
37. Разве в среду вы к нему не заходили? Çarşamba günü ona uğramadınız mı acaba?

Спасибо огромное!



kevser
(Шумахер)
2008/02/03 02:40
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

27. ...evde mi oturdunuz? ...oturmUyorum... .
28. ...kitabeviNden... .
30. Oğulumun arkadaşıyla... .
31. ...kaç kişi... .




kevser
(Шумахер)
2008/02/03 02:56
Re: Прошедшее категорическое время new [re: maroo]архив 

2.f. 3.i - v etih primerah slovosochetanie mozhno razdelit. Smotrite:
Dostumu jimnastik salonunda mı gördünüz? Yoksa başka bir yerde. Oğlun bu sene orta mı okulu bitirdi? Yoksa ilk okulu.




kevser
(Шумахер)
2008/02/03 03:39
Re: Прошедшее категорическое время new [re: kevser]архив 

oy, izvinite, beru svoi slova obratno. Vı pravı.



zayka
(путешественник)
2008/02/03 14:51
Re: Прошедшее категорическое время new [re: kevser]архив 

30. Oğulumun arkadaşıyla - здесь первая U выпадет - oğlumun

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

zayka
(путешественник)
2008/02/03 14:54
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

32 yanlışSınız
и еще в 36 лучше использовать götürdün, т.к. getirmek это больше как "отнести" куда-то. т.е. от вас.
Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

kevser
(Шумахер)
2008/02/03 16:29
Re: Прошедшее категорическое время new [re: zayka]архив 

konechno vıpadaet- opechatka. sposibo



zayka
(путешественник)
2008/02/03 16:56
Re: Прошедшее категорическое время new [re: kevser]архив 

:rev:

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/02/03 22:48
Re: Прошедшее категорическое время new [re: kevser]архив 

Спасибо, Анна!



milky_way
(праздный куритель кальяна)
2008/02/03 22:51
Re: Прошедшее категорическое время new [re: zayka]архив 

Спасибо, зайка!
Я исправила у себя все указанные ошибки.



zayka
(последний на пляже)
2008/02/03 22:53
Re: Прошедшее категорическое время new [re: milky_way]архив 

не за что, обращайтесь, если смогу-помогу. по себе знаю, нужен всегда свежий взгляд

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

milky_way
(сикир башка)
2008/02/03 23:10
Re: Прошедшее категорическое время new [re: zayka]архив 

Мне пока всегда помощь нужна. Заглядывайте, пожалуйста, в мои посты, когда время есть. Когда учишься всегда сомневаешься и кучу ошибок делаешь. Как хорошо, что есть кому их исправлять!
Еще раз огромная благодарность всем, кто меня проверяет!



kevser
(Шумахер)
2008/02/12 23:56
Re: Прошедшее категорическое время new [re: zayka]архив 

yanlışınız var= yanlışsınız.
götürmek- unosit, otnosit, uvodit, provozhat, dovodıt (do chego-to).
getirmek- prinosit, privozit, prinosit.




zayka
(продавец сувениров)
2008/02/13 02:07
Re: Прошедшее категорическое время new [re: kevser]архив 

ага, признаюсь, перепутала

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски


Страницы: 1 | 2 | 3 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |