Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
milky_way
(сикир башка)
2008/02/14 15:04
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: zayka]архив 

13. я ошиблась, там не anlatım, а anlattım. Значит будет так: Anlattım: filan daireye gittik, filan adam gördük. Я рассказывал: мы пришли в такое-то учреждение, увидели такого-то человека.
14. on iki buçukta - это половина после двенадцати? т.е. половина первого. Буду знать. А saat yarım не правильно, так не говорят? В учебнике пишут: saat yarım - половина первого.
39. Не знала, что можно употреблять gerekiyor. А это не может означать - "ему надо"? В предложении же просто "надо".
Остальные предложения поняла!
Спасибо большое, Тане4ка!



zayka
(продавец сувениров)
2008/02/14 15:58
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: milky_way]архив 

13 да, так получается - рассказал. только "даире" может быть еще квартира.

yarım saat это полчаса. saat yarim никогда не слышала, честно говоря.

gerekiyor употребляется обычно с глаголами, которые ставят с личными аффиксами, так скажем. напишу примеры, чтоб было понятнее
yapmaM gerekiyor - мне надо сделать
yapmaN gerekiyor - тебе.....
yapmaSI gerekiyor - ему/ей....
yapmaMIZ gerekiyor - нам....
ну и так далее...

тоже самое со словом lazim, если оно вам уже встречалось.



Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

zappie
(Team Последний поезд на Стамбул)
2008/02/14 22:07
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: zayka]архив 

"saat yarımda" upotrebljaetsja chashe chem "saat oniki buçukta"
10. lütfen = ne soizvol'no

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

milky_way
(сикир башка)
2008/02/14 22:54
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: zayka]архив 

Zayka, спасибо про объяснение употребления gerek. Да, lazim я тоже знаю. Теперь поняла как они употребляются!



milky_way
(сикир башка)
2008/02/14 22:57
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: zappie]архив 

10. ааааа, я, кажется, поняла как будет перевод:
Bu işi lütfen yaptı. Он соизволил выполнить (сделать) эту работу.
или еще нашла lütfen - из любезноcти
значит можно так еще перевести: Он из любезности выполнил эту работу.
Спасибо большое, zappie!

zayka
(продавец сувениров)
2008/02/14 23:18
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: zappie]архив 

ну я не знаю, просто никогда не слышала такого в употреблении :404:

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

milky_way
(переплюнувший босфор)
2008/02/18 22:46
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: milky_way]архив 

Проверьте, пожалуйста мой перевод с турецкого на русский:

1. Kahvaltı etmedi, hatta tıraş olmadı. Он не позавтракал, даже не побрился.
2. Rahatsız bir sandalye. Стул не удобный.
3. Şu otobüse binmeyin. На этот автобус не садитесь.
4. Hele bak, ne diyor. А ну-ка послушай, что он говорит.
5. Hele hele, anlat, daha ne oldu? Ну-ка, ну-ка, рассказывай, что еще случилось?
6. Adama selam verdim, selamımı almadı. Я поздоровался с человеком, он со мной не поздоровался (не ответил на приветствие).
7. Bu sabah okula ilk geldim. Этим утром я пришел в школу первым.
8. Salonda hemen hemen kimse yok. В зале почти никого нет.
9. Hemen ayağa kalktık. Мы тотчас встали.
10. Evin kapısını çaldık. Мы постучали в дверь дома.
11. Senin saatini mi çaldılar? Твои ЧАСЫ зазвонили?
12. Saat daha çalmadı mı? Часы еще не звонили?
13. Bana arkasını çevirdi. Он повернулся ко мне спиной.
14. Bu yazıyı hangi çevirmen (tercüman) Rusçaya çevirdi? Эту статью на русский язык какой переводчик перевел?
15. Tercümanımız (dilmaçımız) nerede? Где наш переводчик?
16. Hemen hemen iki yıl oldu. Прошло почти два года.
17. Her şeyden önce şu gazeteleri gözden geçirmek gerek. Прежде всего, нужно просмотреть эти газеты.
18. Ey, o ne yaptı? Ну а он что сделал?
19. Anlat bakalım, sonra ne oldu? А ну-ка рассказывай, что потом произошло?

Перевод с русского на турецкий:

20. В котором часу вы легли в постель? Saat kaçta yatağa girdiniz?
21. А он все заливает (болтает)! Hep de tıraş ediyor.
22. Сегодня он немного нездоров. Bugün o biraz rahatsız.
23. Постучите в дверь. Kapıyı çalın.
24. У Ахмеда украли портфель. Ahmed’in çantası çaldılar.
25. Этот перевод не очень хорош. Bu çeviri çok iyi değil.
26. В каком часу звонил звонок? Saat kaçta zil çaldı?
27. Наконец-то он пришел. Hele o geldi.
28. Ну-ка, ну-ка, работай. Hele hele çalış.
29. Немедленно отвечайте. Hemen cevap verin.
30. Я его почти не видел. Onu hemen görmedim.
31. Никто не пришел, даже староста группы. Hiç kimse gelmedi, hatta grubunu başı.
32. Ударил рукой о стену. Duvara kolla çaldı.

Спасибо большое!




Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |