milky_way (переплюнувший босфор)
2008/03/20 00:07
|
Аффикс сказуемости прошедшего времени
| архив
| |
Вот эти два предложения я не совсем поняла. Нужно было перевести с турецкого на русский:
1. Odaya girdim. Herkes ayaktaydı. Я вошел в комнату. Все стояли (дословно: были на ногах). - ayaktaydı - можно так сказать?
2. Büyük kardeşiniz güzel bir şeydi (güzeldi). Ваш старший брат был красивым (хорошим).
- Вроде бы "старший брат" - "ağabey", а кто же такой тогда "Büyük kardeş"?
- "güzeldi" - понятно, а вот "güzel bir şeydi" - это что еще такое?
Спасибо!
|
zayka (восточный музыкант)
2008/03/20 00:17
|
|
1. можно, часто так говорят.
2. buyuk kardes - это старший брат, а kucuk kardes -младший
güzel bir şeydi - ну типа "прикольная штука- твой брат". ну на русском так не скажешь, конечно. ну не знаю даже. как точно объяснить...
Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски
|
milky_way (переплюнувший босфор)
2008/03/20 00:31
|
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени
[re: zayka] | архив
| |
Ой, спасибо, зайка!
2. У нас бывает про девушку говорят "штучка". Ну, я поняла.
Спасииибо!
|
zayka (восточный музыкант)
2008/03/20 00:32
|
|
ну тут не то значение, что про девушку-штучку у нас
Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски
|
zayka (восточный музыкант)
2008/03/20 00:34
|
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени
[re: zayka] | архив
| |
тут в принципе особого смыслового значения нет..
Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски
|
milky_way (переплюнувший босфор)
2008/03/20 00:40
|
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени
[re: zayka] | архив
| |
2. Büyük kardeşiniz güzel bir şeydi (güzeldi).
Вообще-то насколько я знаю, güzel - говорят о девушках (female), а о мужчинах (male) - yakışıklı. Это если касается "красивости". Или я ошибаюсь?
Может быть здесь шей не переводить? "Ваш старший брат был красивым".
|
zayka (восточный музыкант)
2008/03/20 00:47
|
|
да, если о красоте, то ты права, но здесь güzel не в этом значении, не "красивый" , а хороший, отличный, замечательный и т.п.
Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски
|
milky_way (переплюнувший босфор)
2008/03/20 00:49
|
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени
[re: zayka] | архив
| |
ну, все, теперь до меня дошло, поняла! Спасибо!
|
Bale (Директор школы)
2008/03/20 09:18
|
|
тут и про девушку может идти речь смотря откуда автор выдернул такой пример
....gamsız hayat....
|
milky_way (переплюнувший босфор)
2008/03/20 13:02
|
Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени
[re: Bale] | архив
| |
да, откуда эти предложения берутся, не понятно. ну, ладно, проехали.
|