Yanina_Hanim (начинающий)
2008/03/24 13:02
|
Проверка правильности перевода НГ поздравления
| архив
| |
"Yeni Yil size ve tum sevdiklerinize saglik mutluluk ve basarilar getirmesi dilegiyle" - "C пожеланием, чтобы Новый Год принес Вам и всем Вашим любимым здоровье, счастье и успехов". Правильный ли перевод? Можно ли еще более дословно перевести? На русский специально немного "коряво" перевела - просто хочется убедиться в правильности понимания словообразования.
Объясните, пожалуйста правило образования "getirmesi"
и
"dilegiyle". "Dilegiyle" = dilek + (i)le? т.е. "с пожеланием"?
Saygilarimla,
Yanina
|
zappie (Турецкий подданный)
2008/03/24 23:38
|
|
Yeni yılın ....
dilek-i = dileği = pozhelanie chego nibud'
chego nibud' = yeni yılın .... getirmesi
dileği ile = dileğiyle
Ja xorosho znaju zakony no k sozhaleniju zabyl terminologiju, na samom dele nikogda ne uchil russkuju terminologiju.
Yeni yıl-IN ........getirme-S-İ eto "belirtili isim tamlaması" i ego affiksy
getirme = prinesenie (sushestvitel'noe ot glagola getir-)
Drugie primery
Anna'NIN sınavı geçmeSİ mucize!
FiyatlarIN yükselmeSİ bekleniyor.
ONUN bu kadar çok televizyon seyretmeSİ doğru değil.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
Ajse (турецкий шпион)
2008/03/25 01:22
|
|
"-mesi/ması" - чтобы
getirmesi - чтобы принёс
"хватит отсрачивать, пора подытаживать!" (с)
|
Yanina_Hanim (бывалый)
2008/03/27 12:05
|
Re: Проверка правильности перевода НГ поздравления
[re: zappie] | архив
| |
Her sey icin tesekkur ederim
Saygilarimla,
Yanina
|