Yanina_Hanim (бывалый)
2008/03/28 10:32
|
Деловая лексика на турецком
| архив
| |
Очень хочется изучить деловую лексику.
Подскажите, пожалуйста, какие-нибудь примеры ходовых выражений на данную тему. А также правила написания делового письма. И многое другое. Кто, что знает. Очень нужно по работе.
И проверьте, пожалуйста, правильность перевода:
"Он отошел. Ему что-нибудь передать?" - O cikti. Ona bir sey iletecegim mi?
"Когда он вернется, я передам ему Ваше сообщение" - Gelince mesajinizi iletecegim.
"Вас с ним соединить?" - Onu baglayim mi?
(Думаю, тут полно граматических недочетов)
Заранее спасибо!
Saygilarimla,
Yanina
|
ferikoylu (турецкий шпион)
2008/03/28 11:26
|
|
первое -я бы сказала так: şu anda yerinde değil. bir not bırakmak ister misiniz?
второе в принципе верно- но я бы сказала 'İletirim
третье тоже верно
проблема практически всех форумов в том, что любая позиция рассматривается как оппозиция
|
milky_way (балык)
2008/03/28 13:14
|
|
Мне кажется, что "Ему что-нибудь передать?" будет "Ona bir şey ileteyim mi?" Подразумевается "МНЕ ему что-нибудь передать?" - повелительно-желательное наклонение (istek-buyurun kipi).
|
Yanina_Hanim (бывалый)
2008/03/28 13:49
|
|
Спасибо все огромное! Insallah, кто-нибудь еще присоединится и подскажет правильный вариант
А какие-нибудь еще устойчивые деловые выражения не подскажете?
Saygilarimla,
Yanina
|
suliko (Turk Hava Yollari)
2008/03/28 14:24
|
|
мне кажется в третьем будет все-таки правильнее:sizi onunla bağlayım mı?
хотя возможно я и ошибаюсь
|
Yanina_Hanim (бывалый)
2008/03/28 14:42
|
|
Я тоже не уверена, но, по-моему, все-таки: "(Size) onu baglayim mi?"
Saygilarimla,
Yanina
|
Bale (Директор школы)
2008/03/28 14:56
|
|
bağlamak - bağlayayım тогда будет
....gamsız hayat....
|
zappie (Соратник Ататюрка)
2008/03/28 17:08
|
|
Он отошел. Ему что-нибудь передать? Kendisi çıktı. İletmemi istediğiniz bir şey var mı?
Когда он вернется, я передам ему Ваше сообщение" - Gelince ( gelir gelmez ) mesajınızı ileteceğim.
Вас с ним соединить? Bağlamamı ister misiniz? / Görüşecek misiniz?
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
Yanina_Hanim (бывалый)
2008/03/28 18:14
|
|
Спасибочки!!!
А если я хочу сказать "Соединяю Вас с .....Беем..."
Можно ли сказать "Size ....Beyi bagliyorum..."
Заранее - огромное спасибо!
Заранее извиняюсь за занудство...
|
zappie (Соратник Ататюрка)
2008/03/28 18:19
|
|
Mozhno
Esche: Size .... Beyi bağlıyorum. Ayrılmayın lütfen.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|