milky_way (балык)
2008/04/02 22:46
|
Проверьте несколько предложений плиз
| архив
| |
Проверьте, исправьте пожалуйста.
Перевод с тур. на рус. яз.
1. Sınavda başarı göstermedi. Şimdi acı acı anlatıyor. Он не проявил успехов на экзамене. Теперь ... (смущает повтор аджи, еще и вместе с anlatıyor. Улавливаю смысл: "выражает огорчение и пр." Но как правильно?)
2. Eşe dosta her şeyi anlattı. Он все рассказал друзьям-приятелям. (Употребляют ли "Eşe dost" - друзья-приятели" в речи?)
Перевод с рус. на тур. яз.
3. Мы готовы к уроку. Derse hazırız.
4. Сегодня цехом руководит дежурный инженер. Bugün atölyeyi nöbetçi mühendis yönetiyor.
5. Не снимайте пальто, здесь холодно. Paltonuzu çıkarmayın, burası soğuk.
6. Великий Синан - знаменитый турецкий архитектор. Önemli Sinan ünlü Türk mimardır.
7. Невестка у нас хорошая, только ленива, работать не любит; потому что родная мать ее не воспитала. Gelinimiz iyidir yalnız tembel, çalışmağı sevmiyor; çünkü öz annesi onu eğitmedi.
8. Этот человек тебе не пара (не твоя пара). Bu adam eşin değil. (или çiftin?)
9. Он любит только сам себя. O sadece kendisini seviyor.
Спасибо заранее!
|
zappie (Соратник Ататюрка)
2008/04/03 00:40
|
|
1 - Da acı acı obychno vyrzhaet ogorchenie. No mne ne ponravilos' slovosochetanie " acı acı anlatmak ". Ja znaju "acı acı gülmek " a " yana yakıla anlatmak " obe vyrazhaet raskajanie.
2- Eş - dost rodnye i druz'ja
6- Büyük Sinan ....
7- çalışmayı ( çalışmağı ustaravshaja forma ili dialekt, ja ne uveren )
eğitmemiş zvuchit luchshe. eto nash vyvod. my ne videli kogda svoja mat' ee vospityvala.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
kevser (Шумахер)
2008/04/03 19:31
|
|
1. acı acı - s ogorcheniem, tolko v tvoem predlozhenii ne vırazhaet, a s ogorcheniem rasskazıvaet...
8. Bu adam eşin değil- etot chelovek tebe ne muzh.
Bu adam sana göre değil - Этот человек тебе не пара. (ya bı tak skazala. Mozhet u tebya uchebnik kakoe-nibud ustoychivoe vırazhenie daet?)
|
milky_way (балык)
2008/04/03 21:35
|
Re: Проверьте несколько предложений плиз
[re: zappie] | архив
| |
Спасибо, zappie! Очень понятно объяснил!
|
milky_way (балык)
2008/04/03 21:59
|
Re: Проверьте несколько предложений плиз
[re: kevser] | архив
| |
8. Bu adam sana göre değil - дословно получается: этот человек тебе не соответствует (не подходит), так?
В учебнике дается только это: "eş - супруг(а); подобный, пара"
поэтому я подумала может использовать "çift"? Но в Лингво словаре нашла: "denk": она тебе не пара — senin dengin değil o
Может будет так:
Этот человек тебе не пара. Senin dengin değil bu adam.
Спасибо!
|
Bale (Директор школы)
2008/04/04 01:54
|
|
6. Türk mimarıdır
7. надо срочно переучиваться, потому что çalışmağı, almağı, gitmeğe и т.п. форм больше нет. Может они и есть, но считаются списанными в утиль.
8. мне вообще кажется, что дословно это перевести нельзя
....gamsız hayat....
|
milky_way (троянский конь)
2008/04/05 01:40
|
Re: Проверьте несколько предложений плиз
[re: Bale] | архив
| |
И за эти поправки спасибо!
|