milky_way (балык)
2008/04/02 00:37
|
аффикс -cı (-çı)
| архив
| |
Присоединяясь к существительным, этот аффикс -cı (-çı образует имена, обозначающие людей по профессии, роду занятий, взглядам, привычкам и т.д.
Не смогла подобрать перевод для некоторых слов:
odacı –
solcu –
sağcı –
mektepçi -
lokantacı –
otelci –
pazarcı –
И еще одно слово:
işteş -
Как же их перевести, помогите плиз.
|
Ajse (турецкий шпион)
2008/04/02 01:10
|
|
odacı - уборщик (номера в гостинице), горничная
solcu - левый (в смысле политических взглядов)
sağcı - правый (в том же смысле)
mektepçi - работник школы
lokantacı - работник (или хозяин) кафе, ресторана
otelci - сотрудник отеля
pazarcı - торговец на базаре
işteş - коллега, сотрудник
"хватит отсрачивать, пора подытаживать!" (с)
|
milky_way (балык)
2008/04/02 01:14
|
|
Спасибо!
|
zappie (Соратник Ататюрка)
2008/04/02 12:00
|
|
mektepçi - pervyj raz slyshal
işteş - v 99 % sluchaev upotrebljaetsja slovo " meslektaş "
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
Ajse (турецкий шпион)
2008/04/02 14:45
|
|
ну это производное от "mektep (-bi)" - арабского синонима "okul"
"işteş" - редкое слово, согласна
но девушка просила перевод, так я ей и перевела без разъяснений
"хватит отсрачивать, пора подытаживать!" (с)
|
milky_way (балык)
2008/04/02 21:27
|
|
Благодарю за полезные пояснения!
|
kevser (Шумахер)
2008/04/03 17:30
|
|
Po-russki pravilno budet tak: pervıy raz slıshu.....
|
zappie (Соратник Ататюрка)
2008/04/03 18:30
|
|
spasibo !
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|