|
beshkom (бывалый)
2008/07/09 19:22
|
12-13 урок. Проверите?
| архив
| |
упр. 12 Перевести на русский:
1. çocuğu hastaneye götürdüm - Детей из больницы выписали
2. Pencereleri kapadı kapıyı açtı - Окна закрыл, дверь открыл
3. Biz sütlü çay içtik, onlar meyveli dondurma yedi - Мы пили чай с молоком, они ели ahers с мороженным
4. Kırmızı çantayı Ayşe'ye verdim, o da bana bu kitaıbı verdi - Эту красную сумку я дала Айше, она мне дала эту книгу
5. Kime telefon ettiniz? - Кому телефон? (а как перевести ettiniz???)
6. Ağıк kitapları masaya koymadım, yere koydum - Тяжелые книги я не положил на стол но поставил на пол.
Упр. 13 часть 1: Перевод на рус:
1. Bu sabah evin önünden çok araba geçti - Этим утром перед твоим домом проехало много машин.
2. Otelin plajında yüzmedik. - Мы не плавали на пляже при отеле
3. Beyaz dolapların içi boş değil - Твои белые шкафы не пустые внутри
4. Yaşlı adamın genç arkadaşı onu istasyona götürdü - Старый мужчина и его молодой друг зашли в вокзал
5. Otelinizin karşısında ne var? - Что есть напротив вашего отеля?
Часть 2 перевод на тур:
6. За домом (сзади) нет сада - Evin arkası (nda???) bançe yok
7. Мы не курили внутри аптеки - Sigara içmediyi içi eczanesi
8. Мыло и полотенце в шкафу - Sabun ve havlular dolapda
9. В нашей комнате нет горячей воды - Odamızda sicak su yok
10. В Бодруме в какой гостинице вы остановились? - Bodrum'da hangi otelde kaldınız?
Талантам надо помогать, бездарности прорвутся сами.
|
milky_way (знаток)
2008/07/09 21:15
|
|
упр. 12 Перевести на русский:
1. çocuğu hastaneye götürdüm - Я отвёз (или отвёл) ребёнка в больницу
Обратите внимание: hastaneye - в больницу, hastaneden - из больницы.
götürmek - 1) нести, относить, уносить 2) везти, отвозить, увозить 3) вести, отводить, уводить
2. Pencereleri kapadı kapıyı açtı - Окна закрыл, дверь открыл
Здесь можно в начало поставить подлежащее Он или Она.
3. Biz sütlü çay içtik, onlar meyveli dondurma yedi - Мы пили чай с молоком, они ели ФРУКТОВОЕ мороженное
4. Kırmızı çantayı Ayşe'ye verdim, o da bana bu kitaıbı verdi - Эту красную сумку я дала Айше, она мне дала эту книгу
После запятой лучше поставить "а она мне дала..." - есть же da
5. Kime telefon ettiniz? - Кому телефон? (а как перевести ettiniz???)
telefon etmek — звонить по телефону
Кому вы звонили (или позвонили) по телефону?
Упр. 13 часть 1: Перевод на рус:
3. Beyaz dolapların içi boş değil - Твои белые шкафы не пустые внутри
dolapların içi - внутренность шкафов
Я бы перевела так: Белые шкафы не свободны (заняты, не пустые).
4. Yaşlı adamın genç arkadaşı onu istasyona götürdü - Молодой друг пожилого человека отвёз его на вокзал.
Часть 2 перевод на тур:
6. За домом (сзади) нет сада - Evin arkası (nda - можно и так, и так) bahçe yok
7. Мы не курили внутри аптеки - Eczanenin içinde sigara içmedik.
8. Мыло и полотенце в шкафу - Sabun ve havlu dolapTa (полотенце - в ед.ч.)
9. горячая вода - sıcak su
|
narin (переплюнувший босфор)
2008/07/09 22:24
|
|
хочу немножко добавить к исправленному милки вей:
Упр.13ч.1: 1)bu sabah evin önünden çok araba geçti. - этим утром перед домом проехало много машин. здесь не указывается твоим, его, ее(было бы ev-İ-nin önünden)
часть2:
За домом (сзади) нет сада.- Evin arkasında bahçe yok. здесь только так может быть, т.к.присутствует yok(var), но Evin arkası bahçesizdir.
...sağlık olsun...
|
beshkom (бывалый)
2008/07/09 22:28
|
|
Спасибо. Почему-то после поправок всегда осознаю свою безнадежность в изучении языка) а еще чем дальше в учебник - тем хуже)))
Талантам надо помогать, бездарности прорвутся сами.
|
narin (переплюнувший босфор)
2008/07/09 22:35
|
|
Кстати, вы очень даже успешны, видно, что вы понимаете правило и умеете его применять, ну,а без ошибок не бывает...
...sağlık olsun...
|
beshkom (бывалый)
2008/07/09 22:46
|
|
Спасибо) я просто установила себе сроки - в сентябре еду в Стамбул и хочу хотя бы немного понимать и говорить. Ожидала что все будет гораздо легче, на первый взляд же все просто))) Как по вашему, сколько времени потребуется для моих планов? при учете, что я занимаюсь каждый день (минимум час, в выходные по пол дня).
Талантам надо помогать, бездарности прорвутся сами.
|
narin (переплюнувший босфор)
2008/07/10 00:05
|
|
Обязательно проговаривайте все слова не про себя, а вслух. За 3-4 месяца язык выучить невозможно, правила знать нужно, но без практики не обойтись. В Турции, думаю, сможете вылавливать некоторые слова из общего потока, но для достижения разговорного уровня нужно около года и обязательно практика..
...sağlık olsun...
|
|
|
|
|