Dandelion (Мама шикадам!)
2008/09/09 13:36
|
это какое-то время или вид прилагательного?
| архив
| |
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, что означает alışveriş yapan genç adam kendisini eden bir hanım ,,,,? yapan eden - что это заформы такие?
Ни о чем не сожалей, никогда не забывай ...
|
zappie (путешественник)
2008/09/09 13:53
|
Re: это какое-то время или вид прилагательного?
[re: Dandelion] | архив
| |
Eto prichastie nastojaschego vremeni
yapan - delajuschij
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/09/09 13:53
|
Re: это какое-то время или вид прилагательного?
[re: Dandelion] | архив
| |
Во, я сейчас со своим скверным турецким влезу! ALIsveris yapan ...adam-мужчина, делающий покупки, то есть , это -причастие настоящего времени. То же самое самое-и с kendisini eden "сам себя делающий". А Вы фразу целиком написали?Что значат запятые после hanim?
Allah rahatlik versin!
|
Dandelion (Мама шикадам!)
2008/09/09 13:55
|
Re: это какое-то время или вид прилагательного?
[re: zappie] | архив
| |
спасибо ,а то нам на курсах перевод дали, а что это значит -неясно)
Ни о чем не сожалей, никогда не забывай ...
|
zappie (путешественник)
2008/09/09 13:55
|
Re: это какое-то время или вид прилагательного?
[re: Dinny] | архив
| |
kendisini tatmin eden hanım
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
Dandelion (Мама шикадам!)
2008/09/09 13:56
|
Re: это какое-то время или вид прилагательного?
[re: Dandelion] | архив
| |
не не целиком, целиком я сама попробую перевеси, просто я не знала чтозначит окончания an en
Ни о чем не сожалей, никогда не забывай ...
|
Dandelion (Мама шикадам!)
2008/09/09 14:02
|
Re: это какое-то время или вид прилагательного?
[re: Dandelion] | архив
| |
kendisini takip eden bir hanım - это получается ухаживающая за собой женщина ( ухоженная женщина) - правильно я поняла или нет?
Ни о чем не сожалей, никогда не забывай ...
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/09/09 14:07
|
Re: это какое-то время или вид прилагательного?
[re: Dandelion] | архив
| |
Это окончания причастий. Может быть и прошедшего времени, кстати. Но у Вас, судя по всему, поговорка. Я бы перевела настоящим временем...Странно, что Вам на курсах не сказали...
Allah rahatlik versin!
|
Dandelion (Мама шикадам!)
2008/09/09 14:13
|
Re: это какое-то время или вид прилагательного?
[re: Dinny] | архив
| |
не. это не поговорка, это рассказ про очередь в магазине))) а вообще я вчера была на первом занятии, а у них уже 6-е, потому приходиться вливаться как есть
Ни о чем не сожалей, никогда не забывай ...
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/09/09 14:27
|
Re: это какое-то время или вид прилагательного?
[re: Dandelion] | архив
| |
Круто!! Успехов Вам всяческих!!!
Allah rahatlik versin!
|