Dinny (знаток)
2008/10/15 13:49
|
hatirlanmak
| архив
| |
Это что за штука? Ну никак не переводится...
Allah rahatlik versin!
|
olesya_aysel (аниматор)
2008/10/15 14:05
|
|
По-моему, вспоминается. Например
Sadece 16 Mart’ta hatırlanır - только 16 марта вспоминается
Türk çiftçisi seçim döneminde hatırlanıyor - О турецких земледельцах вспоминают только в период выборов (буквально турецкие земледельнцы вспоминаются в период выборов)
Научиться можно только тому, что любишь.
|
Dinny (знаток)
2008/10/15 14:23
|
|
Вот весь текст, однако: "hatirlanmak, sevmek kadar guzelse, unutulmak olmek kadar acidir". У меня по смыслу и аналогии с "unutulmak" напрашивается "быть вспоминаемым"(блин, не по-русски!). Но, грамматически это, вроде, неверно...
Allah rahatlik versin!
|
olesya_aysel (воинственный янычар)
2008/10/15 14:33
|
|
Мда, я тоже призадумалась. Как бы это на русский...
Может, "быть всомнутым (вспоминаться, вообщем, когда тебя вспоминают) - прекрасно, как любить; быть забытым (забываться кем-то) - горько, как смерть"
Hatırlanmak İstenmeyen Anların Fotoğrafları
Научиться можно только тому, что любишь.
|
Dinny (знаток)
2008/10/15 14:57
|
|
"И если в памяти остаться - прекрасно, как любить, то быть забытым - горько, будто смерть"
Сочинительство? Словоблудие?
Allah rahatlik versin!
|
olesya_aysel (воинственный янычар)
2008/10/15 15:02
|
|
Браво! Браааааааво!
Правда, красиво!
Научиться можно только тому, что любишь.
|
Dinny (знаток)
2008/10/15 15:07
|
|
Олеся, я бы без Вас про"kadar" не догадалась никогда.... Спасибо!
Allah rahatlik versin!
|
sarma (Турецкий подданный)
2008/11/06 14:40
|
|
страдательный залог это, обычно переводится безличной формой:
вспоминаться, когда о тебе вспоминают или нечто подобное
|