matalat (пожиратель дондурмы)
2008/11/17 06:01
|
Переводчикам .Почему слитно
| архив
| |
Уважаемые переводчики! Почему я часто всречаю написание вопросительеых частиц
mi, miyim, misin, miyiz, misiniz и т.д. и т.п.
в Ваших переводах, ну и в письмах турков,
слитное с основным вопросительным словом?
Ведь во всех учебниках они пишутся раздельно.
kara
|
suliko (Turk Hava Yollari)
2008/11/17 09:20
|
|
потому что по правилам они и пишуться раздельно, а в переводах просто не придают этому значение, потому как и так все понятно
|
Dinny (Team Секс на пляже)
2008/11/17 10:27
|
|
Потому что место экономят Как я в СМС-ках Правильно - раздельно
Allah rahatlik versin!
|
matalat (аниматор)
2008/11/17 10:44
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: Dinny] | архив
| |
А я думала, что это у них так принято неформально,
как gelecem и istiyom
bende употребляют, как
у меня и я тоже
им без разницы, как я понимаю
kara
|
Dinny (Team Секс на пляже)
2008/11/17 11:03
|
|
как" gelecem и istiyom" - ну, это, наглость, конечно....но я тоже слышала и видела. Есть еще "senle" (="seninle"). И еще можно пропускать одну, из удвоенных,согласную , а так же пробелы в глаголах с "etmek"
(большинство таких глаголов , опять же, по правилам, пишутся раздельно). Так что, не удивляйтесь. То ли еще будет...
Allah rahatlik versin!
|
matalat (аниматор)
2008/11/17 13:43
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: Dinny] | архив
| |
Что самое интересное, когда я поправляю, мне пишет ровно два дня правильно, а потом опять сокращает. Это уже привычка, наверное
kara
|
Dinny (Team Секс на пляже)
2008/11/17 14:43
|
|
Это кто-то , кажется, немножко ленивый. .... Я своему сразу обозначила собственную непроходимую тупость, сказав, что его сокращения мой словарь не воспринимает, а без словаря я не умею. Мне он, достаточно долго, писал нормально....
Allah rahatlik versin!
|
ЖАРА (1000 и одна ночь)
2008/11/18 00:29
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: Dinny] | архив
| |
ха!еще есть формы sevoooom Это турчанки так выпендриваются и пытаются из себя гламур построить Мой постоянно смеется над этим
Апож.
|
Dinny (Team Секс на пляже)
2008/11/18 10:23
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: ЖАРА] | архив
| |
"пытаются из себя гламур построить" Браааво!!! А я- то думала, что бы это значило...Боялась спросить даже. А то скажут, что это я глухая!
Allah rahatlik versin!
|
ЖАРА (1000 и одна ночь)
2008/11/19 00:13
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: Dinny] | архив
| |
Так если спросишь, то они начнуть устверждать, что такие формы есть))
Апож.
|
zappie (продавец сувениров)
2008/11/19 01:14
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: ЖАРА] | архив
| |
Bol'shinstvo Turok ne znaet kogda "ki", "de" pishutsja slitno, kogda pishutsja razdel'no. İ malo kto znaet chto voprositel'naja chastica "mi" pishetsja razdel'no.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
KarlaBruni (хозяин ишака)
2008/11/19 09:21
|
|
Девочки, а почему раздельно-то?.... Ведь по правилам эти формы--mi(midir в полной форме), miyim, misin, miyiz, misiniz и т.д. и т.п. пишутся СЛИТНО.
Ну например: Okuyor musun? Yer misiniz? Gidecek miyim?
Или у меня помутнение рассудка, или назовите, в каком учебнике эти формы пишутся раздельно....
|
Dinny (Team Секс на пляже)
2008/11/19 10:24
|
|
Не, не помутнение... Это okuyormusun, gidecekmiyim - речь вот, о чем...
Allah rahatlik versin!
|
KarlaBruni (хозяин ишака)
2008/11/19 10:31
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: Dinny] | архив
| |
Dinny: Не, не помутнение... Это okuyormusun, gidecekmiyim - речь вот, о чем...
Ах, поняла! Я-то думала, вы о слитном написании вопр. частицы и глагольных окончаний. Тогда конечно, корневая часть с аффиксом времени/наклонения пишется отдельно: okuyor musun, gidecek miyim ....
|
Dinny (Team Секс на пляже)
2008/11/19 11:14
|
|
Ну, раз Вы появились, про "de" можно поподробней?....Пожалуйста...А то я пишу, как навеет. А как правильно?
Allah rahatlik versin!
|
Dinny (Team Секс на пляже)
2008/11/19 11:20
|
|
'Anneniyimi" Только что получила! Как раз в тему...
Allah rahatlik versin!
|
zappie (продавец сувениров)
2008/11/19 12:11
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: Dinny] | архив
| |
Prosche prostogo : "de" v smysle "takzhe" pishetsja razdel'no, a "de" affiksom mestnogo padezha slitno.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
Dinny (Team Секс на пляже)
2008/11/19 12:36
|
|
А я еще видела написание -'de..Это что?
Allah rahatlik versin!
|
ayshe9 (переплюнувший босфор)
2008/11/19 13:23
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: Dinny] | архив
| |
Это местный падеж с именами пишется через ' . Antaya'da, Ali'de - в Анталье, у Али.
*все, что меня не убъет, сделает меня сильнее*
|
Dinny (Team Секс на пляже)
2008/11/19 13:37
|
|
То есть, можно с запятой, а можно - без? Никакой смысловой нагрузки она не несет?
Allah rahatlik versin!
|
ayshe9 (переплюнувший босфор)
2008/11/19 16:06
|
Re: Переводчикам .Почему слитно
[re: Dinny] | архив
| |
Да, обычное правописание.
*все, что меня не убъет, сделает меня сильнее*
|
Elma2004 (Соратник Ататюрка)
2008/11/19 17:04
|
|
Правда, что ли, что не знают почти все???? ну и ну!!!! жуть...
|
zappie (продавец сувениров)
2008/11/19 17:36
|
|
Da. Za redkimi iskljucheniemi
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|