alfiyuscha (бывалый)
2008/12/01 10:21
|
Объясните разницу
| архив
| |
Разъясните пожалуйста когда надо говорить "gelirim",а когда
"geleceygim","bakarim " и " bakacaygim" и т.д.
Alfiyusha
|
matalat (Team Секс на пляже)
2008/12/01 10:38
|
|
"gelirim" - это настоящее будещее время. Употребляется тогда, когда говорящий не уверен в совершении какого либо действия. В данном случае " я наверное приеду". А "geleceygim"," это будущее время " я приеду" . ","bakarim " - я наверное посмотрю или просто посмотрю с неуверенностью. " bakacaygim" - я посмотрю. Кроме того, настоящеебудущее время упортребляется при выражении недоумения, просьбы, или при обозначении какого либо качества, присущего данному человеку. Пример: мне нравиться - hoşlanırım
"Это невозможно!"- сказала Причина.
"Это безрассудно!"- сказал Опыт.
"Попробуй!"- сказала Мечта.
|
zappie (продавец сувениров)
2008/12/01 10:46
|
|
Forma -ir/-ır/-ur/-ür ( nastojaschee buduschee vremja ) vyrazhaet namerenie, a -cek/-cak ( buduschee vremja ) reshitel'nost'.
yarın ( bir problem olmazsa ) gelirim.
yarın ( mutlaka ) geleceğim.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
alfiyuscha (бывалый)
2008/12/01 10:50
|
|
Спасибо большое,а тогда как сказать "я буду смотреть"?Слово "буду" как произносится?
Alfiyusha
|
matalat (Team Секс на пляже)
2008/12/01 10:58
|
|
Слово буду не произносится никак. Оно уже заключено в будущем времени -acak (-ecek) я буду смотреть bakacağim
"Это невозможно!"- сказала Причина.
"Это безрассудно!"- сказал Опыт.
"Попробуй!"- сказала Мечта.
|
matalat (Team Секс на пляже)
2008/12/01 11:04
|
|
Извиняюсь, в первом ответе неправильно скопировала Ваше буду смотреть. Правильно bakacağim
"Это невозможно!"- сказала Причина.
"Это безрассудно!"- сказал Опыт.
"Попробуй!"- сказала Мечта.
|
Dinny (Махмуд второй)
2008/12/04 11:00
|
|
Извините, влезу.... Время на -ir (+ прочие варианты окончаний) выражает еще и регулярность действия, подобно англ.present simple :Her sabah altinda kalkarim- каждое утро я встаю в шесть часов.
Или действие привычное и закономерное. Закон жизни , так сказать...
Кucukler cok aglar/ Малыши много плачут.
Или действие постоянное, протяженное во времени Seni incitmekten korkarim Я боюсь тебя обидеть
Allah rahatlik versin!
|
alias (İnci çiçeği)
2008/12/04 15:13
|
|
может тогда АЛТЫДА, а не алтыНда?
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
zappie (продавец сувениров)
2008/12/04 16:01
|
|
ili " altından " =))))))))))))))
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
Dinny (Рахат-лукумыч)
2008/12/05 11:38
|
|
Блин, естественно! И о чем думала.....? Тысяча извинений...очепятка, "n" - не надо
Allah rahatlik versin!
|