Bekliyorum (бывалый)
2008/12/20 17:15
|
ki
| архив
| |
можно ли заменять на ki с образование сложноподчиненных предложений cложные обороты например: biliyorum ki sen bana yazаcаksin. насколько это у них распространено? пишут ли сами они так? просто быват сложно быстро сообразить как объектный причастный оборот строить...
|
Elma2004 (Упомянутый в Коране)
2008/12/20 19:18
|
|
Заменить можно, но, кажется, причастные обороты больше распространены....
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/12/22 10:49
|
|
А можно для тупых написать, как это будет выглядеть с причастным оборотом? Мне даже по-русски как-то не сообразить....
Allah rahatlik versin!
|
ozen (турецкий шпион)
2008/12/22 11:12
|
|
bana yazacağını biliyorum..
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/12/22 11:54
|
|
Ой, поняла, спасибо! Опять ki неправильно перевела... Ох, ну как догадаться, где оно-какое...? Просто колдовство...
Allah rahatlik versin!
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/12/22 11:59
|
|
"biliyorum ki sen bana yazаcаksin" перевела как "Я же знаю, что ты мне обязательно напишешь" У меня совсем с головой плохо в понедельник поутру...?
Allah rahatlik versin!
|
ozen (турецкий шпион)
2008/12/22 12:14
|
|
Не совсем так. Ki здесь означает "что". Следовательно, -- >> я знаю, что ты мне напишешь.
Но звучит это слегка коряво
|
ozen (турецкий шпион)
2008/12/22 12:16
|
|
Ki переводится как "же" в тех случаях, когда стоит в конце предложения.
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/12/22 12:19
|
|
А как узнать, где "ki"-"же", а где-"что"? .....Веni affedersiniz.....
Allah rahatlik versin!
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/12/22 12:22
|
|
То есть: Sana aracagim, bilirsin ki! Что то вроде этого????
Allah rahatlik versin!
|
ozen (турецкий шпион)
2008/12/22 12:25
|
|
Если "ki" стоит в конце предложения , то "ki" = же (напр., Bana geç geleceğini söylemedin ki - ты же не сказал мне, что придешь поздно)
Если "ki" стоит в середине или начале предложения, то здесь возможны варианты: что, чтобы ... но уже не "же"
|
ozen (турецкий шпион)
2008/12/22 12:26
|
|
ага,
seni arayacağımı bilirsin ki!
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/12/22 12:32
|
|
Seni aracagim -тебя буду искать
Sana aracagim - тебе буду звонить...
Глюк????? Это уже не про "ki"....
Allah rahatlik versin!
|
ozen (турецкий шпион)
2008/12/22 12:36
|
|
=)))
seni arayacağım переводится и как "тебе буду звонить" и как "тебя буду искать"
В турецком говорят "буду звонить тебя", это надо просто запомнить
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/12/22 14:01
|
|
Зоя, я сама всегда пользовалась "seni". И этим летом услышала то, что написала. Причем переспросила. Турка.. И с лета размышляю над проблемой.. А Вы не слышали sana aramak?
Allah rahatlik versin!
|
ozen (турецкий шпион)
2008/12/22 14:15
|
|
Нет, я не слышала.. Всегда по аналогии с русским мне первым импульсом хочется сказать "тебе", но тут же вспоминаю об исключении и поправляюсь.
Также и с рядом других глаголов: sana sarılmak, senden korkmak и т.д.
|
Dinny (хозяин ишака)
2008/12/22 14:33
|
|
Великий и могучий турецкий язык!!! Ну, хорошо уже то, что 2 года я говорила правильно...
Allah rahatlik versin!
|