Dinny (напившийся ракы)
2009/01/16 14:50
|
bi(ы)kmak
| архив
| |
Научите , пожалуйста , правильно употреблять этот глагол. Не могу разобраться с лицами и падежами.
Как сказать
Я тебе не надоел?
ему не надоело учиться еще?
Ты ему надоел!
Ты мне надоел!
Заранее спасибо!
Allah rahatlik versin!
|
zayka (турецкий шпион)
2009/01/16 15:00
|
|
sen benden bıkmadın mı
ogrenmekten bıkmadı mı daha
o senden bıktı
ben senden bıktım
Люди счастливы бывают только в ожидании счастья (с)
|
zayka (турецкий шпион)
2009/01/16 15:01
|
|
всегда с сущ. в исходном падеже (dan\den\tan\ten)
Люди счастливы бывают только в ожидании счастья (с)
|
Dinny (напившийся ракы)
2009/01/16 15:05
|
|
Ой спасибо!!! А то говорю наобум и потом путаница у товарищей, кто кого достал!
Allah rahatlik versin!
|
zayka (турецкий шпион)
2009/01/16 15:09
|
|
чтобы на русский (и с русского) проще было понять и перевести, можно для себя подставлять глагол не "надоел" "достал", а "устал" (от кого-чего) понятно, что здесь слово "устал" немного не в прямом своем значении, зато сразу ясно, кого ставить в исходный падеж
Люди счастливы бывают только в ожидании счастья (с)
|
Dinny (напившийся ракы)
2009/01/19 10:58
|
|
"Поддостал"(слегка)
Allah rahatlik versin!
|