slonyarka (бездельник)
2009/02/18 18:16
|
-maktas
| архив
| |
подскажите пожалуйста, что это за оборот, например, yazmakTAS? И как им пользоваться. Раньше никогда не сталкивалась (
*****
Мудрость не всегда приходит с годами - иногда годы приходят одни...
|
ozen (турецкий шпион)
2009/02/18 19:02
|
|
может быть просто -makta ?
|
slonyarka (Махмуд второй)
2009/02/18 19:36
|
|
вот, если честно, на форуме переводов увидела:
bana neden böyle yazmaktas ayrılmak
перевили как "почему ты пишешь мне о расставании"
воооот....
неепоняяяяятнаа...
*****
Мудрость не всегда приходит с годами - иногда годы приходят одни...
|
Bianka82 (знаток)
2009/02/18 19:49
|
|
tam oshibka v napisanii. formi -tas ya nikogda ne vstrechala.
Şahin sinek avlamaz....
|
slonyarka (Махмуд второй)
2009/02/18 19:54
|
|
ах вот что!
но все равно не понимаю как так получилось перевести...
*****
Мудрость не всегда приходит с годами - иногда годы приходят одни...
|
Bianka82 (знаток)
2009/02/18 19:57
|
|
moget,u nego pal'zi drogali,kogda pisal....
a kakoy eshe moget bit' smisl?
Şahin sinek avlamaz....
|
zayka (турецкий шпион)
2009/02/18 19:58
|
|
а как это можно было вообще перевести?? по-моему, набор слов....
Ненавижу,когда мне лезут в душу и топчут там сапогами. Если надо, я сама впущу.
|
slonyarka (Махмуд второй)
2009/02/18 21:28
|
|
ну я б скорее тогда перевела как "почему ты избегаешь мне писать"...
*****
Мудрость не всегда приходит с годами - иногда годы приходят одни...
|
slonyarka (Махмуд второй)
2009/02/18 22:14
|
|
читаю, самой смешно! человек ошибся в написании, а нам тут голову ломать, чего он сказать хотел?!
*****
Мудрость не всегда приходит с годами - иногда годы приходят одни...
|
zappie (дежурный)
2009/02/19 00:31
|
|
Eto ne -maktas a -maktansa
"vmesto togo chtoby"
Böyle yapmaktansa, hiç yapmamak daha iyidir.
Chem delat' tak, luchshe sovsem ne delat'.
ili, -makta-sın = -yorsun ( ja tol'ko uvidel primer nizhe)
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|