pusja (сикир башка)
2009/02/22 14:19
|
dığı zaman и т.п. в придаточных предложениях
| архив
| |
Такая вот конструкции dığı zaman, dığı için, я о них нашла информацию, в принципе все понятно, но......... Мой кaханый мне часто пишет и употребляет dığı без zaman - и я не понимаю, это просто сокращенная форма или что? И еще я прочитала что dığı zaman употребляется только если перво и второе действие происходило в прошедшем времени. Или я чего-то не поняла?
Так хочется сказать что-то умное- просто слов нет
|
suliko (последний на пляже)
2009/02/22 14:52
|
Re: dığı zaman и т.п. в придаточных предложениях
[re: pusja] | архив
| |
конструкция dığı zaman это развернутое обстоятельство времени, которе соответствует русскому придаточному предложению времени, используется при описании прошедшего и настояшего времени
а dığı без zaman это скорее всего развернутое определение, но хотелось бы увидеть пример, потому что это может быть и развернутое дополнение
Не забывай, что у меня в голове опилки, длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух)
|
zappie (дежурный)
2009/02/22 14:57
|
Re: dığı zaman и т.п. в придаточных предложениях
[re: pusja] | архив
| |
-dığı zaman i -dığı için raznye veschi. -dığı zaman ( -sinonim dığında ) znachit " v to vremja kak"
-dığı için peredaet soderzhanie pridatochnyx predlozhenij prichiny "tak kak", "po princhine togo, chto"
Forma "-dığı" esche imet mnogo raznyx upotreblenij, kotorye, ja dumaju, sergei09 s udovols'stviem objasnil by.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
pusja (сикир башка)
2009/02/22 15:26
|
Re: dığı zaman и т.п. в придаточных предложениях
[re: suliko] | архив
| |
Прошу прощения, что пример немного личного характера, но другого пока не нашла, итак ''sen benim her anını özel yaşamak istediğim''
Так хочется сказать что-то умное- просто слов нет
|
suliko (последний на пляже)
2009/02/22 16:51
|
Re: dığı zaman и т.п. в придаточных предложениях
[re: zappie] | архив
| |
+1
Не забывай, что у меня в голове опилки, длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух)
|
suliko (последний на пляже)
2009/02/22 17:00
|
Re: dığı zaman и т.п. в придаточных предложениях
[re: pusja] | архив
| |
это как раз пример развернутого определения, в данном случае, насколько я понимаю, özel yaşamak istediğim относиться к her anını, и вданном случае я бы перевела, как которое я хотел\хочу прожить особенным образом, о я думаю сейчас подтянуться профи и переведут более правильно, но в данном случае это не имеет никакого отнощения ни к конструкции diği zaman, ни к diği için
Не забывай, что у меня в голове опилки, длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух)
|
turkana (начинающий)
2009/02/23 11:07
|
Re: dığı zaman и т.п. в придаточных предложениях
[re: suliko] | архив
| |
Ты то что я хотел бы прожить каждый миг особенно!
bazı mikroblar bağırsakta yaşar,
bağırmasakta yaşar!
|