sana kıyamam ona kıyamadı понимаю, а как сказать по-русски не могу додуматься помоЖите!
че-нить типа "бедняга"?En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
нашла варианты: мне тебя жалко sana kıyamıyorum - я не могу тебе этого сделать ну а турки говорят же детям сладким...причем тут жалость тогда?
меня тоже эта фраза в ступор вводитEn uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
Я понимаю эту фразу как "я не причиню тебе вреда", "я не сделаю тебе плохого".Я не верблюд, но не кормите меня колючками: реакция окажется вполне предсказуемой.