Bekliyorum (праздный куритель кальяна)
2009/03/27 15:26
|
diye
| архив
| |
gerçekten türkçe biliyosun diye tahminettm как здесь лучше перевести diye?
читала в словарях много значений. но основное какое - полагая, думая?с каким значением они обычно используют?
|
zayka (турецкий шпион)
2009/03/27 15:29
|
|
связка в сложно-подчиненном предложении. "Я на самом деле предположил (догадывался), что ты знаешь турецкий"
Ненавижу,когда мне лезут в душу и топчут там сапогами. Если надо, я сама впущу.
|
Bekliyorum (сикир башка)
2009/03/27 17:24
|
|
т.е. переводится просто как "что" почти то же что Ki??
|
zayka (турецкий шпион)
2009/03/27 17:46
|
|
оно не переводится прям как "что". конструкция с "дие" переводится в русском языке (в данном примере) конструкцией сложно-подчиненного предложения. это же не дословный перевод.
Ненавижу,когда мне лезут в душу и топчут там сапогами. Если надо, я сама впущу.
|
Bekliyorum (сикир башка)
2009/03/28 18:00
|
|
я бы хотела дословный, если не сложно...
|
zayka (турецкий шпион)
2009/03/28 18:14
|
|
ну так я Вам перевела. дословно слово "дие" невозможно перевести однозначно. оно переводится по-разному, в зависимости от контекста. иногда оно просто выражает грамматическое построение - как в данном случае.
Ненавижу,когда мне лезут в душу и топчут там сапогами. Если надо, я сама впущу.
|
Dinny (Turk Hava Yollari)
2009/03/30 11:23
|
|
Думаю, по смыслу Вы правы.
Allah rahatlik versin!
|
caki (переплюнувший босфор)
2009/04/07 12:58
|
|
на примере посмотрите
1. говоря, что ...; полагая, что ...; думая, что ...; под [тем] предлогом, что ... bugün ders yoktur diye okula gitmedi — он не пошёл в школу, думая, что сегодня нет занятий gücenirsiniz diye bir şey söylemedim — я ничего не сказал, подумал, что вы обидитесь onu hırsız diye yakaladılar — его задержали, считая, что он вор
2. для того, чтобы ...; чтобы ...; с тем, чтобы ... acele etmeyiniz diye telefon ettim — я позвонил, чтобы вы не спешили bu işi bitireyim diye geldim — я пришёл для того, чтобы закончить эту работу fırıncıdan ekmek alsın diye kendisini gönderdim — я послал его, чтобы он купил в булочной хлеба
3. оформление прямой речи gelirim diye bapırdı — "Я приду", - крикнул он
4. имеющий какое-л. имя, по имени, называемый Fontain diye bir kitabı Türkçeye çevirdi — он перевёл на турецкий язык книгу под названием "Фонтен" Neriman diye bir dul — [одна] вдова по имени Нериман
|
Neredesin (сикир башка)
2009/05/12 21:18
|
|
diye zdes` ja dumal,chto ....
|
Neredesin (сикир башка)
2009/05/12 21:20
|
|
ja podumal,chto ti v deyvitelnosti znaesh turetskiy jazik.
|