zayka (турецкий шпион)
2009/06/17 14:25
|
|
ну в принципе-то "мыш-миш" и существует для выражения неуверенности, предположения, кто-то сказал, где-то слышал...
Ненавижу,когда мне лезут в душу и топчут там сапогами. Если надо, я сама впущу.
|
melek7 (бывалый)
2009/06/17 14:57
|
Re: -dir (объясните попроще)
[re: rafaa] | архив
| |
Миш-мыш исползуется для выражения сомнения,неуверенности.это есть в учебниках.можно посмотреть в книге ,,турецкий за три месяца, бенгису рона.
|
kiz_kulesi (хозяин ишака)
2009/06/17 19:34
|
|
зависит от контекста и ситуации общения, в энциклопедии вам предположения писать не будут
|
kiz_kulesi (хозяин ишака)
2009/06/17 19:37
|
|
не мучайте себя, мой вам совет, обучение должно быть простым и интересным, а с этими книжками ни того, ни другого. Учите уже по дефа, а лучше всего - хорошие курсы.
|
Xsenta (бывалый)
2009/06/17 23:38
|
|
ху из Дефа?
|
Xsenta (бывалый)
2009/06/17 23:40
|
|
спасибо всем огромное за объяснение.
усвоила главное и самое простое.
НЕ УПОРТЕБЛЯТЬ -DIR)))
|
apelsin (турецкий шпион)
2009/06/17 23:58
|
|
гык, я как раз в Дефе училась на курсах, не по он -лайн урокам так что поддерживаю
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
alias (İnci çiçeği)
2009/06/18 07:36
|
|
употребляется только в письмах и деловых переговорах, в новостях...
в разговорной речи практически не услышите.
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
kiz_kulesi (хозяин ишака)
2009/06/18 11:40
|
|
оговорка: ПОКА не употребляйте, когда немножко продвинетеь в грамматике и практике, потом вернетесь к этому вопросу, - уже будет легче
|
Dinny (Turk Hava Yollari)
2009/06/25 12:03
|
Re: -dir (объясните попроще)
[re: rafaa] | архив
| |
+1.Все-таки всякие там"мыши"-это бОльшая степень уверенности, по-моему. А иногда и вполне очевидный факт, который мы можем лицезреть, так сказать. Напр. kar yagmis можно перевести как "кажись, снег выпал", а можно подойти к окну и убедиться в том, что он выпал -таки и валенки gerekiyor
ben usutmusum- я простужен. И вот тут,при тебе, носом сопливым хлюпаю.
Allah rahatlik versin!
|