gulumkan (хозяин ишака)
2010/07/22 16:57
|
при ком-то
| архив
| |
как будет на турецком -при, например , при президенте. в переводчике вышло altında. а разве алтында это не означает-под или снизу, а как же тогда будет -при.
|
aksu07 (праздный куритель кальяна)
2010/07/22 20:01
|
|
yanında около, возле, при ком-чём единственный пример, пришедший в голову: yanımda param yok а, еще: evin yanında bir bahçe var
|
gulumkan (хозяин ишака)
2010/07/22 20:52
|
|
Может быть вырвано из контекста и поэтому не совсем ясно, что я имела в виду, мне вообще-то нужно составить резюме и перевести название вуза -Академия управления при Президенте
|
aksu07 (праздный куритель кальяна)
2010/07/22 21:22
|
|
Я бы написала Başkanın Yönetim Akademisi
|
zappie (археолог)
2010/07/22 23:11
|
|
Я бы перевел: Cumhurbaşkanlığı İdari İlimler Akademisi
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
gulumkan (хозяин ишака)
2010/07/22 23:33
|
|
У меня вышло по переводчику- Yönetim Akademisi Cumhurbaşkanı altında, насколько это правильно, не знаю
|
zappie (археолог)
2010/07/23 00:25
|
|
Как высокообразованный человек, с этим понимаю президент живет над академией управления. Только азербайджанцы понимают реальный смысл.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
apelsin (турецкий шпион)
2010/07/23 09:43
|
|
это будет называться Cumhurbaşkanlığı Yönetim Akademisi , по крайней мере про белорусскую академию управления при президенте именно так говорят в Турции
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
gulumkan (хозяин ишака)
2010/07/23 16:12
|
|
по моему этот вариант наиболее удачный, слух не режет,остановлюсь на нем. спасибо всем
|