bahar (напившийся ракы)
2010/09/30 13:47
|
alabildiğince.olarak.
| архив
| |
Девочки и мальчики, подскажите , пожалуйста, когда используется данная форма и точное значение.
столько сколько сможешь взять или сколько можно взять? крутится в голове, а не выражусь..
2. Olarak
Помимо "как, в качестве" когда употребляется.
|
alias (İnci çiçeği)
2010/09/30 13:48
|
|
как я понимаю, оларак можно перевести "будучи"
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|
melek7 (Рахат-лукумыч)
2010/10/01 12:48
|
|
1.alabildiğince- тут может быть 2 смысла, поскольку -ce может выражать и временные, и калличественные категории.
1.как только сможешь взять. = ne zaman alabilsen, alabildiğin zaman.
2.столько, сколько сможешь взять. =ne kadar alabilsen, alabildiğin kadarıyla.
|
zappie (археолог)
2010/10/01 13:59
|
|
alabildiğince или olabildiğince
olabildiğince hızlı - как можно быстрее
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
melek7 (Рахат-лукумыч)
2010/10/01 16:20
|
|
Я что то недопоняла, то есть alabildiğince= olabildiğince?????????????
|
zappie (археолог)
2010/10/01 17:01
|
|
Я должен был ответить на автора поста. Думал возможно это было опечаткой. По контексту можно сравнить olabildiğince c olarak. А alabildiğince мне режет слух. Xотя оно грамматически правильно, не хороший пример на форму -ebildiğince.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
melek7 (Рахат-лукумыч)
2010/10/01 17:52
|
|
Ясно...
|
bahar (напившийся ракы)
2010/10/03 21:45
|
|
Спасибо!Мне просто именно это слово попалось. (alabildiğince)
Собственно, не важно какое слово, форма сама что именно выражает все же не совсем ясно.
окончание abil(ebil)diğin-CE в каких случаях применяется, чтобы выразить что?
А вот olarak?
Я не всегда догоняю куда его надо
|