kurba (Дока)
2012/02/29 16:39
|
форма на -ken
| архив
| |
Как переводится? Что это - причастие?
Например, donerken, gezinirken?
Mutlu olmak senin elinde, unutma!
|
apelsin (турецкий шпион)
2012/02/29 16:52
|
|
это деепричастие (причастия в турецком на -an или miş (в прошедшем времени) заканчиваются).
переводится соответственно: "вернувшись", "прогулявшись"
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
kedicik (Рахат-лукумыч)
2012/02/29 17:42
|
|
гм, поправлю немного. Это деепричастия настоящего времени, соотвественно переводятся как "возвращаясь", "прогуливаясь".
Bir de Allah hiç kimi gücü yetmediyi kadar imtihan etmez.
|
apelsin (турецкий шпион)
2012/02/29 17:55
|
|
ой, пасип, че-то я протупила
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
kurba (Дока)
2012/02/29 20:41
|
|
Спасибо! Стало понятно!
Mutlu olmak senin elinde, unutma!
|
kurba (Дока)
2012/02/29 20:41
|
|
Спасибо!
Mutlu olmak senin elinde, unutma!
|
sarma (Турецкий подданный)
2012/08/11 23:12
|
|
значение формы - когда, в то время как...
переводится часто в соответствии с временем глагола в конце предложения
денеркен - когда я возвращаюсь / возвращался и т.д.
гезиниркен - когда я прогуливался, прогуливаюсь
|