lemar (турецкий шпион)
2010/07/22 14:21
|
вопрос знатокам английского
| архив
| |
предложите свои варианты перевода фразы "Трудно первые сто лет".
"Надеюсь, наше знакомство перерастет в долгую и теплую дружбу." (с)
|
Kosh (Блудница вавилонская)
2010/07/22 14:29
|
Re: вопрос знатокам английского
[re: lemar] | архив
| |
First age is difficult.
"-А вы что, не совершаете ошибок?
-Просто я о них не жалею."(с)
|
Round (путешественник)
2010/07/22 14:30
|
Re: вопрос знатокам английского
[re: lemar] | архив
| |
я только точно могу "два чая в двести двадцать вторую" ту ти ту ту ту!
|
hope (турецкий шпион)
2010/07/22 14:43
|
Re: вопрос знатокам английского
[re: lemar] | архив
| |
its only difficult the first hundred years
Как я всю эту роскошь люблю и обожаю!
(из м/ф "Падал прошлогодний снег")
|
lemar (турецкий шпион)
2010/07/22 14:45
|
Re: вопрос знатокам английского
[re: hope] | архив
| |
thanx
"Надеюсь, наше знакомство перерастет в долгую и теплую дружбу." (с)
|
lemar (турецкий шпион)
2010/07/22 14:47
|
Re: вопрос знатокам английского
[re: Round] | архив
| |
эээ, неправильно )) номер комнаты не совпадает, не будет тебе чая )
"Надеюсь, наше знакомство перерастет в долгую и теплую дружбу." (с)
|
lemar (турецкий шпион)
2010/07/22 14:48
|
Re: вопрос знатокам английского
[re: Kosh] | архив
| |
хочется усилить, типа - это пока так, а потом, возможно будет лучше
"Надеюсь, наше знакомство перерастет в долгую и теплую дружбу." (с)
|
Kosh (Блудница вавилонская)
2010/07/22 15:04
|
Re: вопрос знатокам английского
[re: lemar] | архив
| |
в начале добавь Only
"-А вы что, не совершаете ошибок?
-Просто я о них не жалею."(с)
|
Kosh (Блудница вавилонская)
2010/07/22 15:06
|
Re: вопрос знатокам английского
[re: lemar] | архив
| |
или The only difficult age is the first one
"-А вы что, не совершаете ошибок?
-Просто я о них не жалею."(с)
|
aksu07 (праздный куритель кальяна)
2010/07/22 15:27
|
Re: вопрос знатокам английского
[re: lemar] | архив
| |
only the first hundred years are difficult
|