Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

missPanjabi
(турецкий шпион)
2008/01/17 13:20
может пригодиться кому-то при переводе документов. архив 

вчера искала слово ilzam - нигде его не могла найти. т.к. я только начала заниматься переводами документов, то ранее его не встречала.
в переводах мне сказали, что это означает обязывать к чему-то...
но это оказалось не так. даже по контексту не подходило...
şirket temsil ve ilzam yönetim kurulu üyelerinin görev taksimi...

ilzam - подписание документов от имени кампании.
ilzam etmek - подписывать. Если я не ошибаюсь, то это старое османское слово.

Моє серце буде тільки твоїм до останньої весни....,останньої сльози...

Ajse
(археолог)
2008/01/17 19:25
ilzam new [re: missPanjabi]архив 

по происхождению это арабское слово... оно означает "убедить, переубедить кого-л., заставить замолчать"
У меня с самого начала возникли сомнения по поводу приведённого тобою значения, и я полезла в толковый турецкий словарь, а также в турецко-немецкий... и ни один не дал мне
ничего похожего на "подписание документов от имени кОмпании"
:404:
Скажи, пожалуйста, где ты нашла приведённое тобою значение?
в смысле, на какие источники ты опиралась...

Лично мне кажется, в данном предложении речь идёт о представительстве фирмы и праве решающего голоса в административном совете (правлении)

Не знаю, что обо мне говорят подружки, но знаю, что это неправда

missPanjabi
(турецкий шпион)
2008/01/17 22:24
Re: ilzam new [re: Ajse]архив 

данное значение мне подсказал знакомый переводчик.

предложенный тобою вариант не совсем подходит. т.к. предложение выше - заглавие абзаца, в котором пишется о подписании документов.

Şirket tarafından verilecek bütün belgelerin ve yapılacak sözleşmelerin geçerli olabilmesi için bunların şirketin ünvanı altına konmuş ve şirketi ilzama yetkili en az üç kişinin imzasını taşıması gereklidir.

п.с. прошу прощения за ошибку в предыдущем посте.... (компания).



Моє серце буде тільки твоїм до останньої весни....,останньої сльози...

Ajse
(археолог)
2008/01/18 21:02
Re: ilzam new [re: missPanjabi]архив 

теперь ясно
просто ты в посте привела выдержку из предложения, а не целое предложение

Не знаю, что обо мне говорят подружки, но знаю, что это неправда

missPanjabi
(турецкий шпион)
2008/01/18 23:28
Re: ilzam new [re: Ajse]архив 

скажи, пожалуйста, какими ты пользуешься словарями, что можешь посоветовать? какие бы мне источники пригодились при переводе документов и т.д. ?

Моє серце буде тільки твоїм до останньої весни....,останньої сльози...

Ajse
(археолог)
2008/01/19 02:13
Re: ilzam new [re: missPanjabi]архив 

Я тебе уже в привате ответила . А пользуюсь в основным своими собственными глоссариями, которые уже больше двух лет пополняю...

Не знаю, что обо мне говорят подружки, но знаю, что это неправда

zappie
(Эксперт)
2008/01/19 12:59
Re: может пригодиться кому-то при переводе документов. new [re: missPanjabi]архив 

Eto ja vam perevel 16ogo i ja uveren 100 % moj perevod byl pravil'nym. Logika v tom chto podpisav kakoj libo dokument, polnomochnye lica objazyvajut kompaniju delat' chto nibud'.
Vmesta spasibo vy doproshivaete na drugom forume. Esli u vas somnenie to luchshe bylo by prodolzhat' nizhe moego posta. Kstati "şirket temsil ve ilzam yönetim kurulu üyelerinin görev taksimi" eto vidimo chast' frazy a nepravil'no postroena.


Поправьте мои ошибки в Русском языке пожалуйста

missPanjabi
(турецкий шпион)
2008/01/19 16:49
Re: может пригодиться кому-то при переводе докумен new [re: zappie]архив 

прошу прощения, если вас обидела.
у меня не было сомнений по поводу вашего перевода. просто ваш вариант не подходил для моего документа. поэтому я решила разузнать по поводу разных значений этого слова.

Моє серце буде тільки твоїм до останньої весни....,останньої сльози...


Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |