Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

milky_way
(сикир башка)
2008/02/05 23:45
послелоги sonra и önce (evvel) архив 

Вот такой вопрос: önce и evvel - что более употребимо, или все равно?
И, у кого будет минутка, проверьте, пожалуйста.

Перевод с турецкого на русский:

1. Ben senden sonra mı geldim? Я после тебя пришел?
2. Derslerden sonra toplantı yaptık. После уроков мы устроили собрание.
3. Babam geldi, sonra ben geldim. Пришел отец, потом пришел я.
4. Nihat, bir iki saat sonra bana uğra. Нихат, зайди ко мне через час – два (через 1 час или 2 часа).
5. Derslerden bir saat sonra toplantı başladı. Через час после уроков началось собрание.
6. Enstitümüzde güzel bir kulüp var, ondan sonra ... büyük bir kütüphane, ondan sonra ... bir lokanta var. В нашем институте есть хороший клуб, кроме того, … большая библиотека, затем … столовая есть.
7. Sen önce buraya gel. Burası pek güzel. Ты сюда сначала приезжай. Здесь очень красиво.
8. Ben bu kitabı senden evvel okudum. Я эту книгу раньше тебя прочитал.
9. Toplantımız iki saat önce başladı. Наше собрание два часа назад началось.
10. Pazardan iki gün önce o adama yanıtımı verdim. Я дал мой ответ тому человеку за два дня до понедельника.
11. Evvela sen oku, sonra ben. Сначала ты читай, потом я.
12. Kasımın 25-inden önce bu işe başlamayınız. До 25 ноября вы эту работу не начинайте.

В нужных случаях добавить аффикс исходного падежа; перевести на русский язык:

13. İki saat sonra her şey bitti. Через два часа всё закончилось.
14. O geceden sonra onu bir daha görmedim. После той ночи я его больше не видел.
15. Dostum benden önce bunu öğrendi. Мой друг раньше меня это выучил.
16. Orasını (= bunu, onu) bilmiyorum, saat üç önce oradan çıktım. Я этого (того) не знаю, я оттуда вышел три часа назад.
17. Ben onu sekiz on yıl önce gördüm. Я видел его 8 – 10 лет назад.
18. 1952 senesinden sonra Erzeruma gitmedim. После 1952 года я в Эрзерум не ездил.
19. Bu gün tam üç ay evvel son sınavımızı verdik. В этот день ровно три месяца назад мы сдали наш последний экзамен.
20. Bu işi ayın 20-sinden önce bitirdik. Мы закончили эту работу до 20-го числа.
21. Kars’ta sonra ne kenti var? Какой город после Карса?
22. İki sokak sonra sağa mı dönmek gerek? Через две улицы нужно повернуть направо?

Перевести с русского на турецкий язык:

23. До четверга не зашел – теперь приходи через неделю. Perşembe gününden önce uğramadın – şimdi bir hafta sonra gel.
24. Через час урок кончился, и учащиеся нашего класса вышли из зала. Bir saat sonra ders bitti ve sınıfımızın öğrencileri salondan çıktılar.
25. Что вы делали после полудня? Öğleden sonra ne yaptınız?
26. Полгода тому назад он вернулся в город Балыкесир. Yarım yıl (altı ay) önce Balıkesir kentiye döndü.
27. Через час после собрания мы с товарищем на моем автомобиле поехали в парк культуры и отдыха. Toplantıdan bir saat sonra arkadaşımla beraber arabamla kültür ve istirahat parkına gittik.
28. После площади Эминёню идет (gelmek) Галатский мост. Eminönü meydanından sonra Galata küprüsü geliyor.
29. За два часа до полудня я зашел к его родителям. Öğleden iki saat önce anababasına uğradım.
30. До субботы никуда не ходите. Cumartesi gününden önce (hiç bir yere gitmeyin.
31. Читайте после него. Ondan sonra okuyun.
32. Покажите мне ваши рисунки через три дня после воскресенья. Pazar gününden üç gün sonra resimlerinizi bana gösterin.
33. За 10 – 15 дней до экзамена поговорите с нашими преподавателями. Sınavdan on on beş gün önce öğretmenlerimizle konuşun.
34. Я сделал это раньше вас. Bunu sizden önce yaptım.
35. Через один дом мы увидели небольшую лавку. Bir ev sonra küçük bir dükkan gördük.

Спасибо огромное!



Catastrof
(Эксперт)
2008/02/06 00:14
Re: послелоги sonra и önce (evvel) new [re: milky_way]архив 

На сколько я знаю,evvel используется реже.
16. Надо поменять местами üç и saat
21.Kars’tan
23. и 30. вопрос уже не к вам,а к тем,кто еще вас проверит:как вы думаете,не логичнее ли использовать здесь kadar?


Не бывает некрасивых мужчин – бывает мало цветов и шампанского!

milky_way
(сикир башка)
2008/02/06 00:33
Re: послелоги sonra и önce (evvel) new [re: Catastrof]архив 

16. и 21. ой, точно, ошибочки: üç saat и Kars’tan - исправляю у себя.
А 23. и 30. Я еще kadar не знаю, поэтому если в этих предложениях нужно kadar использовать, то пусть, пожалуйста, кто-нибудь подскажет.

Спасибо большое за проверку!



Catastrof
(Эксперт)
2008/02/06 00:44
Re: послелоги sonra и önce (evvel) new [re: milky_way]архив 

Пожалуйста!Насчет kadar я могу и ошибаться.Просто мне показалось так логичнее.Но я не истина в последней инстанции,так что подождем комментов других=))

Не бывает некрасивых мужчин – бывает мало цветов и шампанского!

Antenna
(переплюнувший босфор)
2008/02/06 11:04
Re: послелоги sonra и önce (evvel) new [re: Catastrof]архив 

По моему, в данном контексте "кадар" не подходит... Потому как смысл - "РАНЬШЕ такого то дня "

Так ли это, как нам кажется?!

zayka
(последний на пляже)
2008/02/06 14:51
Re: послелоги sonra и önce (evvel) new [re: milky_way]архив 

23 perşembe gününe kadar gelmedi
30 cumartesi gününe kadar hiç bir yere gitmeyin

evvel я лично практически никогда в употреблении не слышу.

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

zappie
(Дока)
2008/02/06 22:00
Re: послелоги sonra и önce (evvel) new [re: Catastrof]архив 

-den önce / -e kadar obe vozmozhny. No ja predpochital by -e kadar.

Поправьте мои ошибки в Русском языке пожалуйста

milky_way
(сикир башка)
2008/02/08 00:15
Re: послелоги sonra и önce (evvel) new [re: zayka]архив 

Спасибо, zayka! 23. и 30. буду знать, что и так возможно.



milky_way
(сикир башка)
2008/02/08 00:18
Re: послелоги sonra и önce (evvel) new [re: zappie]архив 

Спасибо, zappie, за разъяснение!




Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |