Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
milky_way
(сикир башка)
2008/02/10 21:31
Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз архив 

Как говорится: "Чем дальше в лес, тем больше дров". Так и у меня с турецким... В некоторых предложениях совсем не уверенна в правильности. Проверьте, пожалуйста, исправьте мои ошибки.

Перевод с русского на турецкий:
1. Семиэтажное здание. Yedi katlı bina.
2. Женщина с портфелем. Çantalı kadın.
3. Стол на трех ножках. Üç ayaklı masa.
4. Он москвич; я же харьковчанин. O Moskovalı, bense Harkov’luyum.
5. Автобус номер сорок шесть. Kırk altı numaralı otobüs.
6. Голубоглазая девушка. Mavi gözlü kız.
7. Ты школьник? Okullu musun?
8. Я не знаю человека по имени Ахмед. Ahmed adlı adamı bilmiyorum.
9. Мы не горожане, и не крестьяне. Ne kentliyiz ne köylüyüz.
10. Зал с высоким потолком. Yüksek tavanlı bir salon.
11. Человек среднего возраста. Orta yaşlı bir adam.
12. Опытный преподаватель. Tecrübeli bir öğretmen.
13. Вечером я не пошел ни в театр, ни в кино. Akşamleyin ne tiyatroya ne sinemaya gitmedim.
14. Что ты делал утром. Sabahleyin ne yaptın?
15. Посмотри на этого человека с ребенком. Bu çocuklu adama bak.
16. Он ничего не сказал ни нам, ни вам. Ne bize ne size hiç bir şey söylemedi.
17. Местные люди сообщили ему об этом. Yerli insanlar ona bunu bildirdiler.
18. Дама с собачкой. Köpekli bir bayan (hanım).

Перевод с турецкого на русский и наоборот:
19. Bu işi öğrenmek kolay değil. Выучиться (научиться, освоить) этой работе не легко.
20. Bunu ne zaman öğrendin? Ты когда научился этому?
21. Kaç kez geldim, hep evde yok. Сколько раз приходил, дома все нет.
22. Ortada kimse yok. Вокруг никого нет.
23. Bir orta okula mı devam ediyor? Он посещает среднюю школу?
24. Ne duruyorsun? Çabuk ol! Şu çocuklu kadına yardım göster. Ты чего стоишь? Живее! Окажи помощь этой женщине с ребенком.
25. Türkçe’nin gramerini tekrarlıyorum. Я повторяю турецкую грамматику.
26. Bu dairede ne iş görüyor? В этом учреждении ты какой работой занимаешься?
27. Bunu bir daha yapma. Больше не делай этого.
28. Tekrar ediyorum, yanılıyorsunuz. Я повторяю, вы ошибаетесь.
29. Ne ben bundan anlıyorum, ne de o anlıyor. В этом не разбираюсь ни я, ни он.
30. Sen de bunu anlamaya çalış. И ты это постарайся понять.
31. Посреди комнаты стоит стол. Odanın ortada bir masa duruyor.
32. Покажите этот город на карте. Bu kenti haritada gösterin.
33. На этот раз он и не пришел. Bu kez o da gelmedi.
34. Что случилось? Кто тут (налицо)? Ne oldu? Ortada kim var?
35. Придите во вторник еще раз. Salı günü bir daha gelin.

Спасибо заранее!



Catastrof
(Дока)
2008/02/10 22:50
Вопросы скорее к Заппи... new [re: milky_way]архив 

7. Ты школьник? Okullu musun? - Странная форма,первый раз такую вижу.Разве сейчас так говорят?Я бы перевела так:Öğrenci misin? ....
14. Что ты делал утром. Sabahleyin ne yaptın? - А не логичнее будет Yapıyordun?
16. Он ничего не сказал ни нам, ни вам. Ne bize ne size hiç bir şey söylemedi. На сколько я помню,если есть Ne..ne,то глагол будет в положительной форме.То есть надо söyledi
31. Посреди комнаты стоит стол. Odanın ortada bir masa duruyor.
Мне кажется,надо odanın ortaSInda....

Не бывает некрасивых мужчин – бывает мало цветов и шампанского! :nail:

milky_way
(сикир башка)
2008/02/10 23:33
Re: Вопросы скорее к Заппи... new [re: Catastrof]архив 

7. Я и сама даже не догадалась бы, что есть такое Okullu, но в учебнике по теме "словообразовательный аффикс -lı" приводятся примеры: okullu, mektepli - учащийся, школьник, kentli, şehirli - горожанин. Интересно, употребляется ли такое в речи?
14. не знаю еще такого времени, но предполагаю, что Yapıyordun - это продолженное в прошедшем. А раз в прошлом действие продолжалось - что делал утром (в определенное время), то, наверное, Yapıyordun и надо бы здесь употребить.
16. Да, точно! Раз есть Ne..ne,то глагол - в положительной форме.
31. Здесь я orta как только ни крутила, а оказывается надо ortasında!

Спасибо большое, Catastrof!
Подождем, может zappiе еще поправит, добавит....



zayka
(последний на пляже)
2008/02/10 23:42
Re: Вопросы скорее к Заппи... new [re: Catastrof]архив 

sabahleyin это "по утрам" , т.е. каждое утро. если речь идет здесь о конкретном утре, то просто sabah ne yaptin|yapiyordun?

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

zayka
(последний на пляже)
2008/02/10 23:47
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: milky_way]архив 

13 Akşam ne tiyatroya ne sinemaya gittim. Плюс
та же сама вещь, что и с sabahleyin . Akşamleyin - это вечерами.
в 34 я бы сказала burada kim var?

Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски

zappie
(Team Последний поезд на Стамбул)
2008/02/12 14:11
Re: Вопросы скорее к Заппи... new [re: Catastrof]архив 

7. Ja tozhe by tak perevel. No eto uprazhnenije po upotrebleniju affiksa -li. Mne vspomnilas' detskaja pesnja :
Daha dün annemizin kollarında yaşarken
Çiçekli bahçemizin yollarında koşarken
Şimdi OKULLU olduk
Sınıfları doldurduk
Sevinçliyiz hepimiz
Yaşasın okulumuz
:ura:
14. Esli sprashivaesh' v obschem smysle - yaptın. A kogda, naprimer, Pencereden seni takip ettim, sabahleyin ne yapıyordun, spora mı başladın yoksa ???
16. 100% sogloshus' s toboj
31. 100% sogloshus' s toboj

Odna skorogovorka: Şu köşe yaz köşesi şu köşe kış köşesi ortada lamba şişesi
:bis:

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

Catastrof
(Дока)
2008/02/12 17:36
Re: Вопросы скорее к Заппи... new [re: zappie]архив 

Спасибо за комментарии=)))

Не бывает некрасивых мужчин – бывает мало цветов и шампанского! :nail:

milky_way
(сикир башка)
2008/02/13 23:44
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: zayka]архив 

"13 Akşam ne tiyatroya ne sinemaya gittim. Плюс
та же сама вещь, что и с sabahleyin . Akşamleyin - это вечерами.
в 34 я бы сказала burada kim var?"
- Я поняла, спасибо, zayka!



milky_way
(сикир башка)
2008/02/13 23:47
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: milky_way]архив 

У кого еще будет минутка, проверьте, пожалуйста.
Перевод с турецкого на русский и с русского на турецкий.

1. Tutun onu! Держите его!
2. Oğlumu elinden tutuyorum. Я держу моего сына за руку.
3. Şu kitap dolabı çok yer tutuyor. Этот книжный шкаф занимает много места.
4. Bak, burada bir yanlış var. Смотри, здесь есть ошибка.
5. Beni yanlış anladı. Он меня неверно понял.
6. Futbola merakım (ilgim) yok. У меня нет интереса к футболу.
7. Futbol meraklısı değilim. Футбол мне не интересен.
8. Bu işi çok merak ettim. Я очень интересуюсь этой работой.
9. İşimizi hiç merak etme: yolundadır. Не беспокойся о нашей работе: с ней все в порядке.
10. Bu işi lütfen yaptı. (здесь не пойму смысл: он сделал эту работу, пожалуйста – что-то не то. Может быть, опечатка и надо yaptın, тогда будет: сделайте эту работу, пожалуйста)
11. Lütfen siz de bize bir şey anlatın. Пожалуйста, вы тоже нам что-нибудь расскажите.
12. Ona kalem falan gerek. Ему нужна такая-то ручка.
13. Anlatım: filan daireye gittik, filan adam gördük. Я понял: мы пришли в такое-то учреждение, увидели такого-то человека.
14. İşimizin sonu geliyor. Наша работа подходит к концу.
15. Son günlerde onu görmedim. В последние дни я его не видел.
16. Bunu tam bilmiyorum. Я этого точно не знаю.
17. Tam saat onda geldi. Он пришел точно в 10 часов.
18. Yarım saat çalıştık. Мы работали полчаса.
19. Dün akşam yemeği yemedik. Вчера вечером мы не ели.
20. Öğle yemeğimi yedim, sonra ... Я обедал, потом…
21. Şimdi de dersimize geçiyoruz. Теперь же мы переходим в наше учреждение.
22. Burada caddeyi geçme. Здесь улицу не переходи.
23. İşte Kasım ayı da geçti, gitti. Вот и ноябрь прошел.
24. Yeni eve mi geçtiniz? Вы переехали в новый дом?
25. Saat yediyi geçiyor. Он переезжает к семи часам. (тоже, наверное, не так перевела)
26. Sokaktan geçtim, size görmedim. Я по улице прошел, вас не видел.
27. Arkadaşım beni geçti. Мой друг меня обогнал.
28. Çocuk bu yıl da sınıfı geçmedi. Ребенок и в этом году не перешел в следующий класс.
29. Ablası fena yoldan gidiyor. (не поняла  – может быть: дела его сестры идут плохо.
30. А теперь я перехожу к вашему вопросу. Ya şimdi sorunuza geçiyorum.
31. Они переезжают в новый дом. Yeni eve geçiyorlar.
32. Мы прошли по большой улице. Büyük caddeden geçtik.
33. Мы прошли (миновали) большую улицу. Büyük caddeyi geçtik.
34. Собрание закончилось ровно в половине первого. Toplantı saat yarımda tam bitti.
35. Обо мне не беспокойтесь. Beni merak etmeyin.
36. Этот ребенок совсем не любознателен. Bu çocuk hiç meraklı değil.
37. Держите этого парня! Şu oğlanı tutun!
38. Одно яблоко съешьте, а одно (одну штуку) дайте мне. Bir elma yiyin, bir tane de bana verin.
39. Надо идти другим путем. Başka yoldan gitmek gerek.
40. Его дела не в порядке. İşleri yolunda değil.

Спасибо!



zayka
(продавец сувениров)
2008/02/14 11:44
Re: Упр-я 7 урок Кузнецов, проверьте плиз new [re: milky_way]архив 

в 13 не поняла , что за первое слово - если я понял, то anlaDım должно быть.
в 19 мне кажется, делается акцент на целостность словосочетания akşam yemeği -т.е. ужин, мы не ужинали вчера.
21 .а теперь переходим к уроку.
25 время за семь уже перевалило; больше семи уже на часах. и все в таком духе.
29 сестра пошла по плохой дорожке.
34 toplantı tam on iki buçukta bitti
38 bır elmaYI yiyin bir tane bana da verin
39 ............ gerekiyor.


Вы должны действовать на людей, как двойная порция виски


Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |