Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Dinny
(знаток)
2008/10/17 13:54
butun ve hepsi архив 

Помогите ,пожалуйста, в них разобраться! Что когда, какая разница между ними? Что-то я заблудилась...

Allah rahatlik versin!

olesya_aysel
(начальник гарема)
2008/10/17 15:07
Re: butun ve hepsi new [re: Dinny]архив 

Ой, я тоже присоединяюсь, и еще tüm слово!

Научиться можно только тому, что любишь.

alias
(İnci çiçeği)
2008/10/17 15:34
Re: butun ve hepsi new [re: Dinny]архив 

скопирую из словаря Лингво:

весь 1) (вся, все, все) tüm, bütün, hep, top, tamam весь день — bütün gün по всему городу — kentin her yanında / dört bir yanında мы обошли весь город — şehri baştan aşağı dolaştık прочесать весь лес — ormanı karış karış / boydan boya taramak фотография / портрет во весь рост — boy resmi всей семьей — ailece, evcek у нас вся семья такая, у нас в семье все такие — biz ailece öyleyizdir истратить все (свои) деньги — parasının tümünü / hepsini harcamak не кричи, все прохожие на тебя смотрят — bağırma, gelip geçen herkesi kendine baktırıyorsun треть всех поданных голосов — toplam oy'un üçte biri за все лето мы так и не встретились — koca bir yaz bir kez olsun görüşemedik он всю (свою) жизнь работал — ömrü / hayatı boyunca çalıştı вся его жизнь прошла в борьбе — hayatı hep savaşımla geçti этот процесс продолжается всю жизнь — bu süreç tüm yaşam boyu sürer со всей энергией — olanca enerjisiyle все десять книг — on kitabın onu da со всех сторон — dört bir yandan 2) (целиком) baştan başa, boydan boya; tümüyle он весь в пыли — üstü başı toz içinde он весь дрожит — her tarafı titriyor он весь ушел в работу — kendini tamamen işe verdi 3) (все) , herşey все или ничего! — ya hep ya hiç! ты для меня все — sen benim herşeyimsin все это ложь! — hep yalan! все, что у него есть (о состоянии, имуществе) — elinde avucunda nesi varsa, nesi var nesi yok, varı yoğu все, что он может сделать, это ... — yapabileceği, ...maktan öteye geçemez у меня все; это все, что я хотел сказать — diyeceğim bu kadar






tüm целый, полный

bütün целый, цельный

hepsi
весь - Universal (Ru-Tr), примеры
истратить все (свои) деньги — parasının tümünü / hepsini harcamak

один - Universal (Ru-Tr), примеры
все уехали, остался один я — hepsi gitti, bir ben kaldım





En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

Dinny
(знаток)
2008/10/20 12:24
Re: butun ve hepsi new [re: olesya_aysel]архив 

Если честно, я не очень -то поняла, но тут за ввходные покопалась... Вот, что нарылось:
butun -наиболее близкое к русскому "все". Употребляется как с неисчисляемыми, так и с исчисляемыми. По крайней мере, мой друг наиболее часто говорит именно "butun", когда речь идет о том, что можно так или иначе учесть по отдельности.
Yarin butun akrabalar iziyaret edecegim/ Hava cok sicak butun cep telefonlarinda sorun var.
В смысле "целый" butun тоже может употребляться.
Hepsi - один раз слышала, что употребляется так же, как и butun. Помню, что удивилась... Но, так как слышала от турка, спорить не стала. Вообще, как я поняла , разница в следующем. Butun употребляется тогда, когда речь идет о чем то всем, без исключения. Напр. "все дома в деревне". А если слово "все" можно по смыслу заменить на "некоторые из подобных". Т. е. когда есть "все", но есть еще некоторое количество "всех остальных". Я, лично, слышала hepsi в компании." Hepsi o kadar" - "вот и все", например.
Ну а tum - это "целый", "целиком". А в этом смысле есть еще tam...
Но, все, что я тут понакропала, это - не истина в последней инстанции, а лишь мои соображения.


Allah rahatlik versin!

Dinny
(знаток)
2008/10/21 11:42
Re: butun ve hepsi new [re: Dinny]архив 

Хи-хи! Сама с собой веду беседу... Но, кое что я нарыла!hepsi - все или все, но если вы используете hepsi, используется изафет: Filmin hepsini gordum., Kagitlarin hepsi masanin ustunde.(Тут одна ремарка -а "hepsi yalan" как же?Или опущено то, как именно соврали?)
butun- тоже "все", но используется, как прилагательное и ставиться всегда перед существительным. Butun kagitlar masanin altinda(ну, не особенно-то смысл изменился)
Butun, как целый, -это вот такой вариант : Butun gun calistik- Мы работали весь(целый)день. Тоже, как прилагательное.
Tum- ну, в принципе, синоним butun. (От "tum" образуется наречие tumuyle-"целиком")Tum penceleri actim.
А еще "tum"- можно с изафетом. Bu kitaplarin tumunu okudu/Pencerelerin tumunu actim/ Тут имеется в виду, что гражданин прочитал все книги ,которые были в комнате, а потом пооткрывал все, находящиеся в комнате окна.(учихался, видимо, книжный червь!)


Allah rahatlik versin!

sarma
(Турецкий подданный)
2008/11/06 14:33
Re: butun ve hepsi new [re: Dinny]архив 

вот сами себе и ответили на поставленный вопрос...
кратко нужно запомнить:
бютюн - перед существительным во мн. числе,
хепси - только в изафете, стоит на втором месте в словосочетании.
конструкции синонимичны
bütün çocuklar (здесь м.б. конкретные дети и дети вообще) = çocukların hepsi (в этом случае - какие-то конкретные дети)

все остальное - устойчивые сочетания







Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |