Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

alfiyuscha
(бывалый)
2008/12/01 10:21
Объясните разницу архив 

Разъясните пожалуйста когда надо говорить "gelirim",а когда
"geleceygim","bakarim " и " bakacaygim" и т.д.

Alfiyusha

matalat
(Team Секс на пляже)
2008/12/01 10:38
Re: Объясните разницу new [re: alfiyuscha]архив 

"gelirim" - это настоящее будещее время. Употребляется тогда, когда говорящий не уверен в совершении какого либо действия. В данном случае " я наверное приеду". А "geleceygim"," это будущее время " я приеду" . ","bakarim " - я наверное посмотрю или просто посмотрю с неуверенностью. " bakacaygim" - я посмотрю. Кроме того, настоящеебудущее время упортребляется при выражении недоумения, просьбы, или при обозначении какого либо качества, присущего данному человеку. Пример: мне нравиться - hoşlanırım

"Это невозможно!"- сказала Причина.
"Это безрассудно!"- сказал Опыт.
"Попробуй!"- сказала Мечта.

zappie
(продавец сувениров)
2008/12/01 10:46
Re: Объясните разницу new [re: alfiyuscha]архив 

Forma -ir/-ır/-ur/-ür ( nastojaschee buduschee vremja ) vyrazhaet namerenie, a -cek/-cak ( buduschee vremja ) reshitel'nost'.

yarın ( bir problem olmazsa ) gelirim.
yarın ( mutlaka ) geleceğim.

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

alfiyuscha
(бывалый)
2008/12/01 10:50
Re: Объясните разницу new [re: matalat]архив 

Спасибо большое,а тогда как сказать "я буду смотреть"?Слово "буду" как произносится?

Alfiyusha

matalat
(Team Секс на пляже)
2008/12/01 10:58
Re: Объясните разницу new [re: alfiyuscha]архив 

Слово буду не произносится никак. Оно уже заключено в будущем времени -acak (-ecek) я буду смотреть bakacağim

"Это невозможно!"- сказала Причина.
"Это безрассудно!"- сказал Опыт.
"Попробуй!"- сказала Мечта.

matalat
(Team Секс на пляже)
2008/12/01 11:04
Re: Объясните разницу new [re: matalat]архив 

Извиняюсь, в первом ответе неправильно скопировала Ваше буду смотреть. Правильно bakacağim


"Это невозможно!"- сказала Причина.
"Это безрассудно!"- сказал Опыт.
"Попробуй!"- сказала Мечта.

Dinny
(Махмуд второй)
2008/12/04 11:00
Re: Объясните разницу new [re: alfiyuscha]архив 

Извините, влезу.... Время на -ir (+ прочие варианты окончаний) выражает еще и регулярность действия, подобно англ.present simple :Her sabah altinda kalkarim- каждое утро я встаю в шесть часов.
Или действие привычное и закономерное. Закон жизни , так сказать...
Кucukler cok aglar/ Малыши много плачут.
Или действие постоянное, протяженное во времени Seni incitmekten korkarim Я боюсь тебя обидеть

Allah rahatlik versin!

alias
(İnci çiçeği)
2008/12/04 15:13
Re: Объясните разницу new [re: Dinny]архив 

может тогда АЛТЫДА, а не алтыНда?

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

zappie
(продавец сувениров)
2008/12/04 16:01
Re: Объясните разницу new [re: alias]архив 

ili " altından " =))))))))))))))

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

Dinny
(Рахат-лукумыч)
2008/12/05 11:38
Re: Объясните разницу new [re: alias]архив 

Блин, естественно! И о чем думала.....? Тысяча извинений...очепятка, "n" - не надо

Allah rahatlik versin!


Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |