|
Gunal (путешественник)
2008/12/18 23:58
|
проверьте, плиз
| архив
| |
Люди, делаю уроки на "ki". Проверьте, пожалуйста, то, что в скобках!
1) Kitap...(taki) tüm konuları ezberledim.
2) Sarhoş adam sokak...(taki) bütün çöp tenekelerini tekmeledi.
3) Saçlarım ağardı. Sen...(inki) hala simsiyah.
И ещё переведите пожалуйста! Общий перевод я поняла, но хотелось бы более детально. Например, в предложении №2. Я вобще не нашла в словаре слова simsiyah.
benim kalbim Istanbul'da
|
zayka (турецкий шпион)
2008/12/19 00:12
|
|
те, что в книге - kitaptaki
тот, что на улице - sokaktaki
твой (если без существительного , то употребляется seninki... если знаешь англ, то там употребляется mine)
simsiyah - черный-пречерный, очень черный. sim- для усиления добавляется к основе слова
для цветов
bem-beyaz
sap-sarı
kıp-kırmızı
yem-yeşil и т.д.
В ожидании новогоднего чуда....
|
Gunal (путешественник)
2008/12/19 11:49
|
|
Спасибо!
А перевод полностью этих предложений можно?
Вобщем я правильно поставила эти ki?
benim kalbim Istanbul'da
|
zayka (турецкий шпион)
2008/12/19 12:29
|
|
1. я выучил все темы, которые есть в книге
2. пьяный человек пинал все урны, находящиеся на улице (уличные)
3. мои волосы поседели. а твои еще чернющие.
В ожидании новогоднего чуда....
|
Gunal (путешественник)
2008/12/19 15:14
|
|
А, так "çöp tenekeleri" - это урны? А я-то перевожу-перевожу:
çöp - мусор
teneke - жесть
Еще раз спасибо!
benim kalbim Istanbul'da
|
zayka (турецкий шпион)
2008/12/19 16:10
|
|
ага, мусорный контейнер, урна
не за что 
В ожидании новогоднего чуда....
|
|
|
|
|