Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
papatya
(Причаливший к Трабзону)
2009/01/29 10:36
Помогите разобраться! архив 

Все время избегаю предложений типа: если бы я пришел, ты бы ушла..." это так сложно без этой формы! Дайте краткий урок использования этих форм во всех временах, пож-та.

The Sun May Have Set, But It Will, God Willing, Rise Again!

suliko
(путешественник)
2009/01/29 11:16
Re: Помогите разобраться! new [re: papatya]архив 

если я правильно помню, то тут нужно использовать прошедшее время условного наклонения:
Gelseydim-если бы я пришел
gelseydik-если бы мы…
Gelseydin-если бы ты…
gelseydiniz-если бы вы…
Gelseydi если бы он / она…
gelseydiler- если бы они

а во второй части глагол ставиться в неопределенный имперфект - giderdim (я бы ушел), giderdin, giderdi( и так далее)


Не забывай, что у меня в голове опилки, длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух)

papatya
(Причаливший к Трабзону)
2009/01/29 11:26
Re: Помогите разобраться! new [re: suliko]архив 

gelseydiler ben giderdim. - если бы они ушли, я бы ушел. правильно?

The Sun May Have Set, But It Will, God Willing, Rise Again!

suliko
(путешественник)
2009/01/29 11:35
Re: Помогите разобраться! new [re: papatya]архив 

gitseydiler ben giderdim - если вы имеете ввиду они ушли

Не забывай, что у меня в голове опилки, длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух)

Dinny
(Шумахер)
2009/01/29 11:40
Re: Помогите разобраться! new [re: suliko]архив 

Я видела в учебниках во второй части еще" -ecekti"
Hava acsaydi piknige gidecektik При переводе на русский получается "Если бы распогодилось, мы бы пошли на пикник" , то есть, как и в ваших вариантях.Как понять, где во второй части" -ecekti", а где "- irdi"

Allah rahatlik versin!

papatya
(Причаливший к Трабзону)
2009/01/29 11:44
Re: Помогите разобраться! new [re: Dinny]архив 

тут времена разные.... в зависимости от смылса нужно использовать, я думаю...

The Sun May Have Set, But It Will, God Willing, Rise Again!

suliko
(путешественник)
2009/01/29 11:47
я тут еще покопалась:) new [re: papatya]архив 

и накопала, что форма, о которой я писала раньше, описывает ирреальное действие, т.е. "если бы я пришел, ты бы ушла "( но я пришел, а ты не ушла), то можно использовать эту форму, но есть еще другая форма - настоящее время условного наклонения olsam, olsan, olsa и т.д., возможно в вашем случае лучше использовать ее.

похоже надо подождать супер спецов, чтобы они нам все и разложили по полочкам

Не забывай, что у меня в голове опилки, длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух)

suliko
(путешественник)
2009/01/29 11:48
Re: Помогите разобраться! new [re: Dinny]архив 

честно скажу - никогда такого не видела, так что врать не буду

Не забывай, что у меня в голове опилки, длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух)

Dinny
(Голубая мечеть)
2009/01/29 12:09
Re: Помогите разобраться! new [re: papatya]архив 

Вот я и не могу разобраться , какой тут смысл...В случае с "acakti" "наверняка пошли бы"? В случае с "irdi" "возможно, ушла бы"???

Allah rahatlik versin!

zayka
(турецкий шпион)
2009/01/29 12:38
Re: Помогите разобраться! new [re: Dinny]архив 

оба варианта возможны

Люди счастливы бывают только в ожидании счастья (с)


Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |