Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
Gunal
(путешественник)
2009/02/13 16:45
Усиление свойства архив 

Есть такая вещь в турецком, например, siyah - simsiyah (черный - черный-пречерный), temiz - tertemiz (чистый - чистый-пречистый) и т.д. При этом буквами, вставляемыми в слово, являются p, r, s, m. Меня интересует, есть ли какие-то правила: в каком случае какая буква, или всё это дело надо просто зазубрить?
Вот например не знаю, что поставить в данном предложении:
Her şey........açık ortada. Sizden hiçbir şey saklamadım. И как переводится это предложение?

Еще у меня вопрос, правильно ли я перевела предложение?
Bembeyaz duvarı elindeki boya kalemi ile mahvetti.
Цветным карндашом, находящимся в его руках, испортил белую-пребелую стену.

benim kalbim Istanbul'da :heart:

zayka
(турецкий шпион)
2009/02/13 16:51
Re: Усиление свойства new [re: Gunal]архив 

такое вроде как толкьо для цветов используется, а для остального есть daha (более) или en (самый), т.е. в данном случае будет daha açık

Ненавижу,когда мне лезут в душу и топчут там сапогами. Если надо, я сама впущу.

zappie
(дежурный)
2009/02/13 16:58
Re: Усиление свойства new [re: zayka]архив 

neeet "ap açık"

*ili drugoy variant am açık =)))))))))))))))) ( shuchu )

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

Gunal
(путешественник)
2009/02/13 17:02
Re: Усиление свойства new [re: zayka]архив 

В том-то и дело, что не только для цветов!

benim kalbim Istanbul'da :heart:

Gunal
(путешественник)
2009/02/13 17:03
Re: Усиление свойства new [re: zappie]архив 

Спасибо! Так а есть ли какое-нибудь правило? Почему именно apaçık?
А переводик мой верный?

benim kalbim Istanbul'da :heart:

sergei09
(бывалый)
2009/02/13 17:07
Re: Усиление свойства new [re: Gunal]архив 

Правило вообще-то теоретически есть, но заучивать его будет намного сложнее, чем выучить собственно формы интенсива прилагательных - их не так много (по меньшей мере, употребимых) и касаются они, кстати, не только прилагательных, обозначающих цвет: açık - apaçık, sıcak - sımsıcak, boş - bomboş, başka - bambaşka, düz - dümdüz, karanlık - kapkaranlık, dağınık - dapdağınık, acı - apacı, aydın - apaydın, dar - dapdar, ıslak - ıpıslak, sağlam - sap(a)sağlam, taze - taptaze, yalnız - yapayalnız, uzun - upuzun, yeni - yepyeni, temiz - tertemiz, perişan - perperişan, koca - koskoca, yuvarlak - yusyuvarlak. И от превосходной степени сравнения прилагательных они отличаються ровно настолько, насоклько и интенсивные прилагательные в русском языке, ср.: синий (mavi) - более синий (daha mavi) - самый синий (en mavi) и синий-(пре)синий (masmavi). А предложение Ваше переводится приблизительно так: Все четко и ясно (понятно, дословно: "на поверхности"). Я ничего от Вас не скрыл(а).



zayka
(турецкий шпион)
2009/02/13 17:10
Re: Усиление свойства new [re: zappie]архив 

блин, а я-то думала.... (((

а чем плох этот вариант?

Ненавижу,когда мне лезут в душу и топчут там сапогами. Если надо, я сама впущу.

zappie
(дежурный)
2009/02/13 17:15
Re: Усиление свойства new [re: Gunal]архив 

Ne znaju est' li pravilo, po moemu nado znat' naizust'.
Da perevod vernyj.

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

zappie
(дежурный)
2009/02/13 17:16
Re: Усиление свойства new [re: zayka]архив 

=))))))) postavili by cenzuru esli ja napisal by na russkom!

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

zayka
(турецкий шпион)
2009/02/13 17:17
Re: Усиление свойства new [re: zappie]архив 

хехе, да ладно, все поняли и без перевода ))) но вариант неплох

Ненавижу,когда мне лезут в душу и топчут там сапогами. Если надо, я сама впущу.


Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |