Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
MMMegan
(Team Секс на пляже)
2009/11/05 18:44
ask olsun -как переводится? new архив 

мне встретились два типа перевода aşk olsun
первый вариант:
1) браво!, отлично! 2) ну и ну! (порицание, упрек)

второй вариант:
1) Разве такое возможно?, 2)ну как же можно?, 3)нет, нет, 4)ты неправильно понял/подумал

какие-то совсем разные значения :unknw:
а как все же перевести?



Antenna
(начальник гарема)
2009/11/06 10:30
Re: ask olsun -как переводится? new [re: MMMegan]архив 

Второй вариант ближе.
"Браво, отлично!" - не встречалось ни разу в таком значении... сомневаюсь, что возможно.

Детская шалость.

melek7
(Махмуд второй)
2009/11/06 23:53
Re: ask olsun -как переводится? new [re: MMMegan]архив 

А вот есть такое виражение: en agir yuk sirdir. ask olsun tasiyana! можно перевести так: самая тяжёлая ноша- это секрет. молодец тот, кто может его хранить!...



rafaa
(Голубая мечеть)
2009/11/07 09:32
Re: ask olsun -как переводится? new [re: MMMegan]архив 

Все толковые словари выдают оба варианта (и 1."браво/отлично" и 2."как тебе не стыдно" и т.п.), напр. Büyük Türkçe sözlük:

1. "Aferin" sözünden daha güçlü olarak bir davranışın, bir tutumun çok beğenildiğini bildiren söz

2. Beğenilmeyecek bir davranış, bir tutum karşısında kınama, sitem bildiren söz

Ну и еще 3-й вар. с пометой "устар." - Dervişler arasında kullanılan selâm sözü

Да и в разговорной речи насколько мне известно употребимы оба.
Ну а то что два таких различных значения у одного и того же выражения, то ведь это не редкость во многих языках. Думаю, что это примерно как в русском языке: можно сказать "Ну ты молодец!" и в знак восхищения/похвалы, и в виде порицания/упрека, типа как "ну ты молодец, как же ты мог так поступить-то".



Elma2004
(Причаливший к Трабзону)
2009/11/07 13:14
Re: ask olsun -как переводится? new [re: Antenna]архив 

мне тоже встречалось только в форме порицания, упрека...



alias
(İnci çiçeği)
2009/11/07 13:38
Re: ask olsun -как переводится? new [re: MMMegan]архив 

мне кажется, что часто по значению это что-то типа ай-яй-яй... )))

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

apelsin
(турецкий шпион)
2009/11/09 15:45
Re: ask olsun -как переводится? new [re: alias]архив 

мне кажется, тут ай-ай-ай смешан с иронией, что-то вроде "ну ты и молодец, нечего сказать" (отрицательная конотация)

"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)

MMMegan
(Team Секс на пляже)
2009/11/09 17:53
Re: ask olsun -как переводится? [re: MMMegan]архив 

спасибо всем ответившим




alias
(İnci çiçeği)
2009/11/09 19:15
Re: ask olsun -как переводится? new [re: apelsin]архив 

ugu

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

Jenchik
(бездельник)
2009/11/12 00:52
Re: ask olsun -как переводится? new [re: Elma2004]архив 

Рассказываю ситуацию- гуляли мы с друзьями весь день наконец-то присели отдохнуть и тут я говорю-А может ещё по парку пройдемся? Тут то мне один из друзей говорит ASK OLSUN очень много сегодня нагулялись уже!!! Я поняла это как -ДА ТЫ ЧТО




Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |