Bekliyorum (троянский конь)
2010/01/31 05:56
|
yok вместо hayir
| архив
| |
в речи часто используют yok не в смысле отсутствует а в случае несогласия вместо hayir. всегда ли можно так заменять или в опр. сл. уместно только хайыр ?
|
Dinny (Turk Hava Yollari)
2010/02/01 11:57
|
|
Используют иногда yok вместо hayir. Но меня всегда поправляли, говорили, что это некорректно. Отучили
Allah rahatlik versin!
|
Elma2004 (Любимая жена)
2010/02/01 17:21
|
|
В словарях есть значение yok в смысле hayır, и даже не сказано, что это разговорный вариант. Сами они часто так говорят, даже в кино... Почему же некорректро...
|
sergei09 (хозяин ишака)
2010/02/01 18:22
|
|
Навряд ли можно сказать, что некорректный, скорее, не совсем соответствующий литературной норме. А частотность его употребления в разговорном языке объясняется тем, что это слово относится к древнейшей лексической прослойке тюркских языков и существует во всех (или в подавляющем большинстве) современных тюркских языков (в том числе в значении отрицания) и во всех диалектах турецкого языка. Но если Вы спросите у любого турецкого филолога, он Вам ответит, что такое употребление не литературное, а разговорное.
|
Dinny (Turk Hava Yollari)
2010/02/02 13:13
|
|
Да кто ж их знает! Но я , честно, нарывалась на исправление. И не раз. Что и заставляет меня думать, что это-"грабли"
Allah rahatlik versin!
|
Elma2004 (Любимая жена)
2010/02/02 17:27
|
|
Сергей, спасибо!
|
sarma (Турецкий подданный)
2010/03/10 22:49
|
|
yok, или вообще yoo... - это русское "не-а"
hayir - нет
разница в стилистике (разные типы речи, нормативная и разговорная)
|