shell (каспаров)
2010/11/15 12:25
|
как можно сказать...
| архив
| |
как будет в турецком и можно ли так говорить и писать?:
я буду позже,
это была твоя (ручка)
|
aksu07 (Махмуд второй)
2010/11/15 15:09
|
|
daha sonra olacağım
o senin oldu
|
all_1984 (kara melek)
2010/11/15 21:48
|
|
а почему не vardi?
|
zappie (археолог)
2010/11/15 21:53
|
|
o senin oldu = она была твоей
она была твоя = o senindi
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
zappie (археолог)
2010/11/15 21:55
|
|
Тут как использовать vardı?
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
zappie (археолог)
2010/11/15 22:00
|
|
Без глагола нельзя ( я буду ... ( делать что?) ).
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
rafaa (Турецкий подданный)
2010/11/15 22:06
|
|
а если так сказать, правильно будет?
- bu seninkiydi
- bu kalem seninkiydi
или
- bu senin kalemindi
|
zappie (археолог)
2010/11/15 22:13
|
|
Все эти варианты возможны. Еще
Seninki buydu
Senin kalemin buydu ( именно это, не другая )
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
rafaa (Турецкий подданный)
2010/11/15 22:21
|
|
спасибо, понятно
|
shell (каспаров)
2010/11/15 22:25
|
|
понятно... я так и подозревала... спасибо.
|