В одном и том же тексте (отрывок из Orhan Kemal) в учебнике Ю.В.Щеки вижу рядом два предложения: Çantanın içinde mümesillik evraklarıyla ... şu bu bulunuyordu. Kapı önünde durdu. И там и там применение служебных имен, где, по правилам, первое слово должно быть в родительном падеже, однако, мы видим и так и этак: çantanın içinde в первом предложении и kapı önünde во втором. Скажите, в чем тут тонкость? учебник это никак не комментирует.
Re: вопрос к знатокам: служебные имена
[re: Turuncu]
архив
Оба варианта правильные. Тот в именительном падеже указывает на неопределенный предмет, идиоматическое выражение.
Pencere önünde çiçek yetiştirmeyi hep istemişimdir.
Güneş altında fazla kalma!
Bu ilaç ev içerisinde kullanılmaz.