внизу девочки все правильно написали, что для одной стороны - это возможность попрактиковаться плюс чисто по-человечески помочь,для второй - понять смыл написанного на чужом языке и передать свою мысль. Если кто-то где-то ошибся со смыслом по невнимательности или незнанию, в основном более старшие товарищи поправляют там, неисправленных неправильных текстов - единицы. Но и ошибки делают не со зла.
Если кто-то хочет получить высококлассный перевод - пусть обращается за платными услугами к профессионалам. Я на переводы вообще не хожу, например: во-первых, противно читать и переводить эту бурду , во -вторых, я бесплатно не работаю на потоке, хотя в привате иногда перевожу, признаюсь. кром е того, многие, кто просит перевода не стремится язык учить, пользуясь халявными услугами... ну и качество их , соответственно, иногда подводит. дешево хорошо не бывает. пошли бы на курсы- сами бы выучили язык и не надо было бы надеяться на сознательность других
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)