про тех, кто просит перевода, уже много сказано это клиника. к тому ж я уже написала, что поняла бы, если бы специально переводили неправильно, меня тут волнует психологический облик переводчика, то есть человек сам для себя считает, что он знает, вот приходит на работу устраиваться и пишет "владею турецким языком", а сам фразу "мне грустно" переводит как "извините меня"...откуда у людей столько самоуверенности?