Вообще-то он не на турецком пишет. или на азербайджанском, или (глядя на жуткую стилистику предыдущих двух книг) на русском. Потому что для печати в Турции книгу переводят на турецкий. На этот раз он, видимо, все же нанял редактора, судя по цитатам, это хоть можно будет прочесть, не спотыкаясь через слово. Сладкую соль я так и не смогла дочитать, слишком плохой слог. Туда без обратно еще куда ни шло.
Kaзarsan kovalar, kovalarsan kaзar...
|