Мне кажется, тут имеется ввиду отглагольное существительное "olma" (от глагола olmak) с аффиксом принадлежности второго лица - т.е. приблизительно можно перевести как "твое существование" или типа того. Ну и "olmanla" - "с твоим существованием" (ну это грубо говоря), "потому что ты существуешь", "благодаря тебе" и тому подобное.
Но это лично мне так кажется