Что-то не дается мне желательное и повелительное наклонения. Насколько я поняла, желательное наклонение в основном используется для "я" и "мы". Все остальное - в повелительном. Ну так вот, сижу смотрю тупо на предложения и не могу их перевести. Ну то есть все слова понятны, а в целом по-русски как это будет, не понимаю! Особенно когда речь идет о вопросах или ещё хуже вопросах с отрицанием.
Вот например:
Niçin itiraz ediyorsunuz? Öğretmenler yanlışlarınızı söylemesinler mi?
или
Çobuk bu. Tabii ağlıyor. Ağlamasın mı?
Первое предложение уже было, как пример, а во втором я самостоятельно потавила последний глагол в повелительное наклонение, надеюсь правильно.
Ну и как это всё переводится?